Arhiva Dani
277
F O Y E R
Priređuje: Ahmed
Burić
Jedan
od nekolicine bosanskohercegovačkih fotografskih majstora koji
ne žive u domovini je i Mladen Pikulić. Izložba Osvijetljeno
proživljavanje postavljena je ovih dana u Atrijumu Vijećnice
u Den Haagu, samo nekoliko stotina metara od zgrade Međunarodnog
suda za ratne zločine. Radi se o fotografijama stanara De Schildershoeka,
doma za starce i nezbrinute, čije je osoblje Pikulić trebao fotografirati
za jedan holandski časopis. No, on je vidio lica stanara i želio
prikazati njihove živote u jednoj vrsti izolovanosti. Prije tri
godine Mladen Pikulić je osnovao i svoju agenciju Fotoland i studio
u Rotterdamu. Radi uglavnom za holandske časopise, reklamne i
modne agencije.
Milost slobode
naziv je nove knjige izdavača Svjetlo riječi iz Sarajeva. To je
novi uradak profesora Mile Babića, filozofa i profesora
Teološkog fakulteta, koji u predgovoru objašnjava temu i intenciju
svoje knjige: "Danas je žalosno gledati veliku zloporabu
Isusova Evanđelja koje se sastoji u sljedećem: upravo oni koji
sebe smatraju kršćanima i koji imaju važne službe u Crkvi, zagovaraju
ono što je u proturječju sa Evanđeljem i s ljudskim životom."
Ovaj uvjereni borac protiv dogmi i istinski poznavatelj miljea
kojim se bavi (a to su najčešće Bosna i Katolička crkva) tako
je još jednom pokazao da posjeduje zavidan autorski rukopis. On
je zasnovan na autentičnosti vjekovnog opstoja franjevačkog reda
i mišljenju njegovih najznačajnijih pripadnika, a pokazan je u
svjetlu našeg vremena.
Zagrebački izdavač
Antibarbarus ovih je dana ponudio novo izdanje koje će zainteresirati
ovdašnju čitalačku javnost. Riječ je o knjizi Dževada Karahasana
Knjiga vrtova; O jeziku i strahu. U ovom izdanju kuće na
čijem je čelu Albert Goldstein spojena su dva naslova: prvi
je napisan tek nedavno, dok je tekst O jeziku i strahu u
svojoj izvornoj formi objavljen još 1987. godine. Knjiga će se od
početka sljedećeg tjedna moći nabaviti u knjižari Buybook.
D J V O D
I Č
IN
TIME
Klupska
scena u Sarajevu doživljava pravi procvat: u petak, 4. oktobra
2002, u klubu The Bar održat će se novi nastavak party serijala
"Hi-Fi Hotel". Ekipa koja stoji iza ovog projekta navodi
da im je cilj dodatno educiranje mladih poklonika elektronske
muzike u okviru koje će promovirati nujazz, broken beat, deep
house i latino sounds. Hi-Fi noć će biti organizirana na dva floora
uz chillout prostore i 16mm "S.F. Kino". Zvijezde večeri
su Gerry O'Rourke iz Velike Britanije, Erik Sumo
i Keyser&Shuriken iz Mađarske.
U
subotu, 5. oktobra, u diskoteci "Mlin" kod Tuzle nastupit
će američki DJ Thrust i njemački elektro sastav Discordia. Thrust
je DJ čiji je set baziran isključivo na techno zvuku. Jedan je
od pripadnika novije generacije DJ-a, a Discordia su Nijemci koji
svoju slavu nose još iz vremena berlinskog kluba Tresor. Ekipu
lokalnih DJ-a čine E-T, Chipi i Avdo Red. Zvanični naziv partyja
je Winter Edition Part One.
Iste
noći, u Zeničko-dobojskom kantonu započinje elektronski muzički
festival ZEPS ENERGY. Zenička željezara, hala 5, opet će biti
mjesto održavanja hepeninga. Prvog dana će nastupiti: Petar
Dundov iz Hrvatske i Black Acid, Boris Banjac, Dario
te Moo-Mee iz Bosne i Hercegovine. U nedjelju, 6. oktobra, u Atlantic
klubu u Doboju nastupit će DJ-i: Storm, Word, Chemic, Conductor,
Never'Naf, Dannic i Boyson. (Sa-Turn)
HOUSE/TECH-HOUSE
DISTANT STRANGERS: Lost
Souls
BAKERS DOZEN: Message From A Friend
MAURICE FULTON presents STRESS: My Gigolo
FUNKY TRANSPORT: Escape From Thrash Tango EP
TECHNO/TRANCE
/ DRUM*N BASS
DEAN
COLE: Smoke Screen
CHAOTIK RAMSES: Underscore EP
DA BOOKA: Can You Feel The Rhythm
CARLOTA CHADWICK: When You're Mine
DJ RED: Near Earth CARLITO&ADDICTION: Just Wanna
Be
|
 |
Most Ars Aevi |
U
(kišnu) nedjelju, 29. septembra 2002, na Vilsonovom šetalištu
u Sarajevu otvoren je Most Ars Aevi. Njegov autor je Renzo
Piano, jedan od najznačajnijih svjetskih arhitekata,
u čija djela se ubrajaju i Mercedes Benz Design Centre
u Stuttgartu, Centar "George Pompidou" u Parizu,
Nacionalni centar za nauku i tehnologiju u Amsterdamu,
rekonstrukcija Postdamer Platza u Berlinu
Most Ars
Aevi, poklon Renza Piana Sarajevu, i "vrata"
budućeg muzejskog kompleksa Ars Aevi, otvorio je Visoki
predstavnik u BiH Paddy Ashdown, koji se, između
ostalog, prisutnima zahvalio što su za njega upriličili
pravo britansko vrijeme.
|
| Pred mostarske kiše |
| Festival dub muzike;
šator pored Hotela "Ruža", Mostar, 3, 4. i 5.
oktobar 2002.
Kao
produkt dosadašnje saradnje između Mostarskog interkulturnog
festivala (MIF) i jednog od najvećih i najuticajnijih nezavisnih
Dub labela u Francuskoj Jarring Effectsa iz Lyona,
početkom oktobra mjeseca u Mostaru će se održati festival
dub muzike na kojem će biti promoviran kompilacijski CD
bendova koji svoju muziku objavljuju u produkciji Jarring
Effectsa. Radi se o CD-u pod nazivom How Do You Sleep?,
koji je posvećen gradu Mostaru. Ovo izdanje je svjetlo dana
ugledalo početkom godine, a dio prihoda od prodaje dat je
u fond za organiziranje proteklog Mostarskog interkulturnog
festivala.
Festival počinje svirkom
koja će se održati u klubu Alternativni institut u četvrtak,
nastavlja se u petak i subotu u šatoru koji će se specijalno
za tu priliku postaviti kod Hotela "Ruža" na ulazu
u Stari Grad, a na stage će u toku ove tri večeri izaći
Mr. Orange, Kaly, La Phaze, UHT i High Tone, svi iz Francuske,
iz grada Lyona, a kao gosti u petak nastupaju banjalučki
Jubbooko Sa Negrass, te beogradski Darkwood Dub.
Mr. Orange, Kaly, La
Phaze, UHT i High Tone su zvijezde izuzetno jake francuske
Dub scene, Jubbooko Sa Negrass su najzanimljiviji bosanskohercegovački
bend koji uskoro očekuje izlazak prvog studijskog albuma,
a Darkwood Dub su dobro poznati beogradski bend za koji
mnogi ljudi tvrde da je nešto najvrednije što se pojavilo
u muzičkoj produkciji na Balkanu tokom 90-ih.
Povod za optimizam pred
uobičajeno depresivnu mostarsku jesen začinjenu burom jeste
i najava da će se ubrzo nakon ovog događaja desiti i treći
po redu Beton, Concrete Music Festival, koji će ove godine
imati nešto drugačiji koncept nego ranije. (M. Tomaš)
|
VIDEOPREMIJERA
Rat i šifra |
| Enigma;
režija: Michael Apted; glavne uloge: Dougray Scott, Kate
Winslet, Jeremy Northam, Saffron Burrows, Nikolaj Foster-Waldau,
Tom Hollander; 2002.
Filmovi dolaze u parovima.
Često, naime, u isto vrijeme dobijemo dva filma sa sličnom
temom. O ulozi šifri u Drugom svjetskom ratu dobili smo
tako ove godine Windtalkers Johna Wooa te
Enigmu Michaela Apteda.
Enigma je snimljena
prema romanu jednog od suvremenih bestseller kraljeva:
Roberta Harrisa. Po njegovom je romanu snimljen i
film Fatherland sa interesantnom polaznom premisom:
šta bi bilo sa svijetom da su nacisti kojim slučajem pobijedili?
U Enigmi Harrisa ponovo interesiraju Drugi svjetski
rat i njegove posljedice, tačnije: on pripovijeda o jednoj
od povijesnih epizoda koje su omogućile pobjedu Saveznika.
Scenarij je po Harrisovom romanu sročio jedan od najboljih
živućih britanskih dramskih pisaca i scenarista Tom Stoppard,
a režiju je na sebe preuzeo Michael Apted (Gorile u magli,
Nell, Svijet nije dovoljan). Film je snimljen
u njemačko-britansko-američkoj koprodukciji.
Radnja filma smještena
je u viktorijansku palatu na adresi Bletchley Park, koja
je u vrijeme Drugog svjetskog rata bila sjedište britanske
tajne službe za razbijanje neprijateljskih šifri. Važnost
ove službe bila je neprocjenjiva. U središtu priče nalazi
se mladi genij za razbijanje šifri Tom Jericho (Dougray
Scott), na čijim plećima je težak i odlučujući zadatak
razbijanja njemačke šifre. Jericho je portretiran kao klasični
filmski genij: miks briljantnosti i ekscentričnosti. Paralelno
sa njegovim povijesnim zadatkom odvija se ljubavna priča
između njega i voljene mu Hester (Kate Winslet).
Enigma
je film baziran na istinitim događajima, no mjesto gdje
je historija ponajviše iznevjerena jest lik heroja ove priče.
Jer, imaginarni Tom Jericho u filmu preuzima ulogu koju
je u historiji imao čovjek po imenu Alan Turing.
Jedna stvar Turinga još uvijek, čini se, priječi da postane
heroj mainstream filma: njegova seksualna orijentacija,
tj. činjenica da je bio homoseksualac. Jasno je, međutim,
da je pothvat pripisan imaginarnom Jerichu u stvarnosti
izvršio Turing. Podsjeća to pomalo na radikalniju verziju
šminkanja biografije Johna Nasha u filmu Briljantni
um: iz priče o Nashu izbačene su neke škakljive pojedinosti,
no u priči o Turingu ovom su oduzeli čak i ime i identitet.
Sve ovo, međutim, nije
odveć bitno za uživanje u filmu. Michael Apted snimio je
neuobičajenu kombinaciju trilera i ljubavne priče, trilera
hičkokovske napetosti i neobične i tajnovite ljubavne priče.
Enigma gledatelju donosi dva sata uzbudljive filmske
čarolije, a to je za jedan ovakav film valjda najvažnije.
(M. Bazdulj)
|
| Očevi i sinovi |
| V.S. Naipaul:
Pola života; Algoritam, Zagreb, 2002.
Dok u literarnom svijetu
već započinje komešanje uoči ovogodišnje dodjele Nobelove
nagrade za književnost, iz Zagreba nam stiže prevod romana
prošlogodišnjeg nobelovca V.S. Naipaula. U nekadašnjoj
SFRJ Naipaul je relativno malo prevođen, iako je već krajem
sedamdesetih i početkom osamdesetih bio svjetska literarna
zvijezda i potencijalni nobelovac. No, nekih je prevoda
ipak bilo. Godine 1980. zagrebačka je Mladost objavila
Gerilce u prevodu Vladimira Vukovića, godinu
dana kasnije beogradski Rad (legendarna biblioteka
Reč i misao) objavljuje prevod U slobodnoj državi
iz pera Davida Albaharija, a 1984. Dečije novine
iz Gornjeg Milanovca objavit će prevod ranog Naipaulovog
djela Miguel Street koji je načinila Ana Selić.
Prošle godine, nakon dodjele Nobelove nagrade, neki su srbijanski
izdavači objavili nova izdanja već prevedenih Naipaulovih
djela, no, evo, iz Zagreba nam stiže i jedan posve novi
prevod.
V.S. Naipaul rođen je,
podsjetimo, 1932. godine na Trinidadu, a njegovi su preci
na Trinidad pristigli iz Indije. Ovo je važno spomenuti
jer je radnja romana Pola života dobrim dijelom vezana
baš za autorovu pradomovinu: Indiju. Kad smo već kod podmuklog
delovanja biografije, spomenimo i činjenicu da je na
samog Naipaula u životu jako utjecao njegov otac, koji se
na Trinidadu bavio novinarstvom i koji je također bio posvećenik
književnosti. Njegov utjecaj u sinovom izboru poziva je
nesporan, a zanimljivo je da je V.S. Naipaul poslije smrti
svoga oca objavio njegovu zbirku kratkih priča kao i svoju
prepisku sa ocem.
Roman Pola života
bavi se u dobroj mjeri upravo odnosom između oca i sina,
isprepletenošću njihovih sudbina te utjecajem koji očev
život ima na sina. U središtu radnje ovog relativno kratkog
romana (175 stranica) su Willy Chandran i njegov otac, obojica
raspeti između ambicija i stvarnosti. Otac Willyjev prekršit
će običaje zajednice i oženiti pripadnicu niže kaste, a
dijete ovog braka - Willy, ostat će obilježeno ovim odnosom.
Kao što sudbina Willyjevog oca slijedi stazu koju su mu
već zacrtali preci, tako će i Willy Chandrana sudbinski
odrediti očev život. Makar je u četrdesetak godina polovice
života živio na transverzali Indija - Engleska - Afrika
- Njemačka, život Willyja Chandrana ostao je određen životom
očevim. Naslov romana tako se ispostavlja dvostruko simboličnim:
četrdesetak godina u suvremeno vrijeme predstavlja polovicu
statistički prosječno dugačkog života, no isto tako život
kojim junak ovog romana živi je simbolički polovičan, tj.
nije cjelovit.
Pola života je
djelo ispisano dobro poznatim Naipaulovim stilom. Ponovo
je tu njegova već slavna kombinacija suosjećanja i humora,
kao i izvrsno razumijevanje svojevrsnog kolonijalnog svjetonazora.
Kroz život Willyja Chandrana prelamaju se, među ostalim,
kolonijalna Indija te London u vrijeme povratne najezde
mladih kolonijalaca (pedesete godine prošlog stoljeća),
te ironične kolonizacije samog srca Engleske, tako da možemo
naslutiti zašto se Naipaul smatra jednim od predvodnika
takozvane postkolonijalne struje u suvremenoj književnosti
pisanoj na engleskom jeziku. Pola života je roman
koji će zasigurno opravdati očekivanja ovdašnjih ljubitelja
Naipaula, no također mu i priskrbiti nove čitatelje na ovim
prostorima. (M.Bazdulj)
|
| Sanela |
| "Volim
Bacha. To je kao kad ČitaŠ knjigu i svaki put otkriješ neki
novi sloj. Prvi put kada sam pjevala njegove kompozicije,
nisu mi se otvorila vrata u taj neki drugi nivo. Izmicalo
mi je pod grlom. Onda sam puno razmišljala o čovjeku koji
je cijeli život gubio najdraže a opet sačuvao životnu radost
i komponovao u slavu Božiju. Nakon toga mi je, nekako, tijelo
dozvolilo da nađem taj drugi nivo. I sretna sam zbog toga.
Stvarno volim Bacha."
Sanela Redžepagić
je rođena u Zenici 1971. Karijeru je izabrala sasvim slučajno.
Prvo je svirala klavir. A onda joj je dosadilo. "Ali,
mama mi je već bila kupila pijanino, tako da o prestajanju
nije bilo govora", kaže apsolventica na Muzičkoj akademiji,
koju manje od mjesec dana dijeli do konačnog uzimanja diplome.
I koja je pola svoga života posvetila muzici. Kneginja
čardaša, Proljeće u operi, gostovanje na koncertu
Stefana Milenkovića, samostalni koncerti, samo su
dio stvari koje je ova mlada solo pjevačica uradila u svojoj
karijeri. "Bilo je kriza, kada čovjek razmišlja da
li je to posao koji zaista treba da radi. Onda sam shvatila
da to može značiti samo jedno: da u muzici nisam bila cijelom
sobom. Kada stvarno uroniš u ono čime se baviš, onda nema
razmišljanja. To je kao neka druga koža koja te potpuno
obavija", objašnjava Sanela, koja radi posla ne smije
pušiti, mora živjeti zdravo, a pred koncert najradije pojede
biftek i bananu. "Kod nas je jedno vrijeme bilo normalno
da se solo pjevač vezuje uz debljinu - valjda zato jer se
smatralo da je tada tijelo bolji rezonator. Danas je drugačije.
Reditelji više ne vole krupne pjevače, a reditelj u operi
sada postaje važniji od dirigenta", objašnjava Sanela,
koja je pet godina bila solista Ljubljanske opere i veli
kako je konkurencija ogromna. "Nisam sentimentalno
vezana za prostor na kojem živim. Želim da živim tamo gdje
ću moći pjevati i odmarati se od pjevanja. To gdje ću živjeti
moram odlučiti glavom, a ne srcem", kaže.
Kada ne pjeva, odlazi
u pozorište i čita. I to Čehovljeve novele, kojima
se uvijek iznova vraća, mada joj je najdraža knjiga Majstor
i Margarita Mihaila Bulgakova. Naravno da u svemu
muzika ima najvažnije mjesto. "Muzika je, po meni,
najbliža nečem duhovnom: ona pročišćava mene, koja je izvodim,
ali i ljude koji me slušaju", kaže Sanela, ali dodaje
da ne voli svu muziku. Kada se ne bavi klasikom, sluša alternativu.
I to glasno. Jer, kako kaže, voli pravi zvuk muzike. "Trenutno,
zapravo, najviše volim slušati tišinu."
Vedrana Seksan
|
| Genocid za djecu |
| Djeca
svašta pitaju. I kako?, i zašto?, i šta je ovo?, a šta ono?
Postoje knjige koje će pomoći svakom roditelju da odgovori
na razna pitanja, tipa: kako radi televizor ili nuklearna
elektrana (da, da, i to pitaju), pa čak i na ona škakljiva,
kao: ako djecu donose rode, šta onda rade mama i tata. Ali,
šta ako vas dijete upita šta je to genocid?
"Sistematsko
i metodično uništavanje etničkih grupa. Jedan čovjek, ili
grupa ljudi hladno odluči da pobije sve ljude koji pripadaju
u pravilu manjinskoj etničkoj grupi", kaže u svojoj
knjizi Rasizam objašnjen mojoj kćerki Tahar Ben
Jelloun, romansijer, pjesnik i novelista, koji je posjetio
Sarajevo u okviru Trećih evropskih književnih susreta, prvenstveno
radi toga da se, kako je sam rekao, susretne sa onima kojima
je njegova knjiga namijenjena - djecom. Susret sa srednjoškolcima
upriličen je u Prvoj gimnaziji, i, pored knjige o rasizmu,
koja je u kratkom vremenu postala bestseller u Francuskoj,
Jelloun je govorio i o svojoj knjizi Islam objašnjen
djeci, koja je idejno nastala u noći 11. septembra.
Porijeklom iz Maroka,
Jelloun živi u Francuskoj, u Parizu, gdje se školuju njegova
djeca. Tako je i došlo do nezgodnog pitanja šta je rasizam,
koje mu je postavila tada osmogodišnja kćerka. "Mogao
sam zatvoriti oči i uši na njena pitanja ili događaje koji
nas okružuju, ali mislim kako je uloga pisca da uđe u srž
stvari, u realnost, i kaže svoje mišljenje o onome što se
dešava", kaže Jelloun, objašnjavajući da je knjigu
napisao prvenstveno kao otac djece koja postavljaju pitanja
i traže odgovore. Napisana upravo u ovakvoj formi, knjiga
je zapravo zajednički rad njegove kćerke - koja je pitala,
i njega - koji je odgovarao. Da bi shvatila šta je rasizam
u zemlji u kojoj veliki dio populacije zapravo i čine doseljenici,
i to pretežno iz arapskih zemalja, Jelloun je svoju kćerku
odveo na antirasističke demonstracije, a onda joj objasnio
sve ono što je na njima vidjela.
"Možda će se
neko zapitati kako osmogodišnje dijete može shvatiti pojmove
kakvi su genocid, terorizam ili rasna netrpeljivost, ali
ja sam shvatio kako je mnogo bolje na vrijeme ih upoznati
sa svime što vreba van kuće i pripremiti ih na ono što bi
brutalno mogli osjetiti na svojoj koži", kaže Jelloun,
koji objašnjava kako je ovo, po njemu, jedini način da se
otvori duh mladog čovjeka, te da samo tako dijete može shvatiti
šta je jedan čovjek u stanju uraditi drugom. Mada priznaje
kako ni on ni njegova djeca do sada nisu bili izloženi direktnom
nasilju, Jelloun je u isto vrijeme sa nekolicinom pisaca
arapskog, ali i evropskog porijekla aktivan u borbi protiv
rasizma. Jedna od njegovih knjiga, Gostoprimstvo u Francuskoj,
objavljena 1984, govori o položaju doseljenika u Francuskoj
od početka 20. vijeka pa do perioda kada je nastala. Knjiga
je oštro kritizirana s obzirom da govori o zločinima počinjenim
nad doseljenicima za koje počinioci ili nikada nisu privedeni
ili su dobili minimalne zatvorske kazne. "Želio
sam govoriti o zločinu francuskog pravosuđa. Od tada pa
do danas borim se protiv rasizma, a to je borba u koju će
se, ovako ili onako, morati uključiti i moja djeca",
objašnjava Jelloun.
Koliki je uspjeh knjige
Islam objašnjen djeci svjedoči i činjenica da su nakon
nje i drugi pisci počeli objavljivati knjige po sličnom
šablonu. "Nisam mislio pisati na sličan način, sve
dok 11. septembra nisam došao kući i zatekao moju djecu
pred televizorom. Moja mlađa kćerka je svom mlađem bratu
upravo objašnjavala kako su zločesti muslimani srušili avion
i ubili stotine ljudi. Onda se okrenula prema meni i rekla
kako više ne želi biti muslimanka. Pitao sam kako to misli
da postigne, a ona je odgovorila da će sutra ujutro u školskoj
kantini pojesti komad svinjetine. Pomislio sam kako je islam
upravo izgubio jednu vjernicu, i zapitao se, ako se to dešava
u mom domu, šta je onda sa djecom u domovima čistih desničara,
kojih je jako puno u Francuskoj", kaže objašnjavajući
razlog nastanka svoga djela.
Knjiga koja islamu prilazi
sa čisto historijskog stajališta i nije namijenjena tome
da neko počne ili prestane vjerovati, prodata je u Francuskoj
u 500.000 primjeraka. Napisana u formi bajke, ona objašnjava
islam podsjećajući kako je danas ukupnu muslimansku populaciju
sačinjavalo samo 10 posto Arapa.
"Radeći na knjizi,
obišao sam sve biblioteke u Parizu i shvatio da postoji
na hiljade knjiga koje govore o islamu i muslimanima, ali
i to da Zapad do 11. septembra nije imao potrebu da ih čita
ili da tu temu istražuje. Nakon svega što se desilo u New
Yorku, prvi na listi bestsellera u Francuskoj postao je
Kur'an. Ljudi su ga kupovali, ne da bi shvatili muslimane,
nego da bi u ajetima našli podršku terorizmu. To me je užasnulo.
Zato sam napisao knjigu", kaže Jelloun.
Na knjigu je najžešće
reagovala francuska desnica, ali se na ovakve reakcije pisac
nije želio osvrtati. Zanimljiv je podatak da je ona objavljena
i u SAD-u, gdje je prodato samo 15.000 primjeraka. Za razliku
od toga, u Francuskoj, pa i ostatku Evrope, knjiga je naišla
na nevjerovatan odjek u osnovnim školama i gimnazijama,
ne planom i programom, nego na inicijativu profesora, koji
su je uveli kao obaveznu lektiru.
Knjiga Rasizam objašnjen
mojoj kćerki prevedena je na bosanski jezik, dok se
druga knjiga još uvijek ne može nabaviti u našim knjižarama.
"Moja poruka ljudima koji su prošli rat, genocid
i sve ono o čemu ja govorim jeste kako se ne moramo voljeti,
ali smo dužni poštovati se", rekao je Jelloun na
kraju dvosatnog druženja sa sarajevskim gimnazijalcima.
A ako dijete pita šta
je etnička grupa? Ima objašnjenje i za to. (V. Seksan)
|
Arhiva Dani
277
|