Gradska je deponija njihovo igralište
|
lija Abazi je predsjednik Udruženja Roma za Bosnu i
Hercegovinu i predsjednik humanitarne organizacije "Braća
Romi", koja djeluje u Sarajevu. Ima dvije žene, koje
se slažu kao sestre, i pet sinova.
Hasan Ibrahimi je
sekretar "Braće Roma". Kad se predstavlja, klimne
glavom i kaže: "Sekretar". Njegova žena i četvero
djece su u izbjeglištvu u inostranstvu i svi petero idu u
školu. Hasan priča: "Kad god se čujemo, žena plače
na telefonu. Kaže, tjeraju je da uči. Pa je ja zafrkavam,
pitam treba li joj doći na roditeljski."
Ibrahim Osmanović,
zvani Buba, predsjednik je Upravnog odbora. Njegova porodica
je u Sarajevu. Djeca idu u školu, ali nerado, jer im ostala
djeca govore da su firgoši. "Mi smo najslavniji narod
na svijetu", kaže Buba. "Imamo dušu nenormalnu."
Na romskom jeziku riječ
rom znači čovjek. Dakle, Romi znači ljudi. U
Sarajevu sada živi oko hiljadu i po Roma, od toga 700 djece.
Prije rata imali su svoja četiri naselja - u Švrakinom Selu,
Buća Potoku, na Kobiljoj Glavi i na Gorici. Sad je sve "otišlo
u helać" i sarajevski Romi žive u podrumima i skloništima,
neki u kontejnerima.
Svi
njihovi problemi "Braća Romi" su se do sada
obraćali za pomoć mnogim pojedincima, kao i Merhametu, Caritasu,
Igasi, Crvenom krstu, UNHCR-u i Komunalnom preduzeću "Rad".
"Iznijeli smo stambene probleme našeg romskog naroda",
govori Sekretar. "Većina naših Roma su rođene Sarajlije.
Znači, rođene Sarajlije a nije im riješeno stambeno pitanje.
Eto, da kažem, mnoge izbjeglice, mislim, nemamo mi ništa protiv
izbjeglica, imaju riješeno stambeno pitanje. Veoma
smo ugroženi. I prije rata smo bili ugroženi, mi Romi."
Za Bubu je "najcrnije"
što Romi ne mogu da školuju svoju djecu: "Naša je
tradicija takva da smo neškolovani, nepismeni, zaostali, ali
bi htjeli da organizujemo našu djecu da idu u školu. Ali ne
možemo, jer spriječeni smo. Mi smo većinom i prije rata živjeli
od socijalne pomoći, mada su neki bili zapošljeni u Komunalnom.
Sad za jedan pregled moraš deset marki dat. Kako? Na osnovu
čega? Mi nemamo sto država, imamo samo jednu, a to je naša
draga i lijepa Bosna i Hercegovina. Mi se borimo za nju. Ne
bi nas trebali ovako zapostavljati."
Mnogi sarajevski Romi su
tokom rata izbjegli u inostranstvo. Tamo žive od socijalne
pomoći, kao i ostale izbjeglice. Ali ima i onih koji u Italiji
i Njemačkoj rade već dugo vremena i mogu i žele mnogo pomoći.
Veliki problem su im dokumenti. Alija priča: "Sad
sam bio krenio za Njemačku, ali su mi u Austriji dali štembilj
da se vratim. Onda sam probo u Italiju ali su mi tamo dali
drugi štembilj. I kako ću ja da idem? Došao neki dan naš Bajro,
znaš, Bajro Beganović, dovuko kamion hrane koji je osto u
Splitu." "Ma, nije", ispravlja Sekretar
predsjednika, "vozač ga je dovuko do Splita i ostavio,
a ovaj Bajro je stariji čovjek, on nema vozačke."
Prošle godine Alija je
na poziv Ramesa Demirelija, predsjednika Svjetske organizacije
Roma, boravio na Svjetskom kongresu Roma u Sevilji. Taj kongres
se održava svake godine, i gospodin Demireli je obećao da
će domaćin za 1995. biti Sarajevo. "Naša jedina pomoć
je da dobijemo papire da izađemo vani. Onda ćemo pokazati
ko smo i šta smo. Onda naša djeca neće bit zaostavljena",
govori Buba. Alija nastavlja: "Treba Vlada da nam
sredi papire, da nas spremi na put, da odemo kao organizacija."
"Braća Romi" su i politička organizacija, objašnjavaju
nam. "Vanstranačka", naglašavaju njeni čelnici.
"To je kao Udruženje invalida, Sandžaklija ili Bosanaca",
kaže Sekretar.
Prije rata, Alija je imao
kafanu i privatno preduzeće. "Ja sam najbolje živio
u to Sarajevo, samo mi žao moji Romi", kaže. Buba
i Sekretar hvale svog predsjednika: "Naš predsednik
Alija (Abazi, op.a.) je nama i otac i majka. Fala dragom Allahu
džellešanuhu da ima ovakvih ljudi kao što je on." Alijine
tri kuće nalaze se u samom vrhu Buća Potoka. Ispod njih je
njegova kafana koja već tri godine ne radi. Alijine žene i
sinovi su u Njemačkoj. Kod kuće su njegove dvije snahe, Suvada
i Sunavera. "Bilo nas je pet snaha, jedna
poginula i ostale četiri", priča Suvada. Druge dvije
"mlade" su u Njemačkoj, sa svojim muževima. "Da
smo znali da će rat, svak bi svoju ženu uzo i gotovo. A ovako,
mi ostali i šipak!"
Brak
na romski način Soba u kojoj sjedimo toliko je velika
da i pored tri garniture namještaja koje se u njoj nalaze
ima mjesta za bar još jednu. Na zidovima su gobleni, a u uglovima
dvije velike slike Elvisa Presleya, živih boja, u prirodnoj
veličini. Na sredini sobe je ogromna limena peć, koju su kupili
od izbjeglica. Alijina soba je lijepo namještena i veoma uredna.
U staklenoj vitrini iznad njegovog kreveta stoji lutka slična
Barbiki, samo nešto veća, obučena u široku ružičastu čipkanu
haljinu. I sve ostale prostorije su prostrane i besprijekorno
čiste.
Sunavera ima devetnaest
godina. Za Alijinog najmlađeg sina udala se prije četiri godine.
Njemu je tada bilo četrnaest. Godinu dana su bili u braku
prije nego što je počeo rat, koji ih je razdvojio. "Pravo
da ti kažem, ja nisam šćela da se udam. Otac me prodo, to
je kod nas običaj takav, kao krava što se prodaje. I dobio
pare, šta misliš! A sad plače za mnom. Kažem, nemoj sad da
plačeš, pojo si pare i šta si vidio od njih? Ništa od njih
hajra", govori Sunavera. Tog jutra kad smo ih posjetili,
dobila je slike od muža. Na slikama dvije kućice sa drvenim
prozorima, vrt sa nekoliko lijeha luka i drvena ograda. Naslonjen
na ogradu, u odijelu i kravati, Sunaverin muž. Ona gleda slike
i kaže da susret s njim ne može ni zamisliti: "Nekako
nisam baš navikla, i nekako me kao stid. Ma, znaš, kad furaš
s momkom, kako je nezgodno kad ga vidiš. Ja i sama ponekad
spavam, dosad sam spavala s ovim djecama, ali puno me diraju,
znaš." Sunavera nema djece. Igra se sa Suvadinom,
a njih ima petero. Najstarijoj, Mirsadi, je deset,
a onda idu Đemal, Đulijeta, Adisa i Sabaheta.
Djevojčice su sa njom, a Đemal kod oca u Njemačkoj.
Pitamo Suvadu šta joj muž
poručuje. "Kaže mi on: Suvada, tebi je tamo stvarno
dobro. Neka što si u ratu, ali tebi je stvarno dobro, a kako
je meni?" Suvada je ljubomorna. "Ja da ga vidim
kako spava sa drugim, ma ja bi ga ubila s nožom", kaže.
"Ja ne bi", uključuje se Sunavera. "Ja bi ga
ostavila odma. Uzo si ovu ženu, dobro. Ja neću da budem sluga
od tvoje žene. I allahimanet, spavaj ti sad s njom, nema više
sa mnom!"
Saznajemo da i Sunaverin
otac ima dvije žene. Pitamo je li to običaj kod Roma. Suvada
se smije pa kaže: "Običaj je to i kod vas, samo što
vi ne znate."
Njena djeca su uredna i
umiljata. Na rastanku nam pjevaju: A, moj Aljo, crne oči,
što ti lutaš svake noći ...
"Novinarka, imamo
poklone za tebe", rekle su Suvada i Sunavera i iznijele
prugasti crno-bijeli džemper sa resama i ljetne cipele, crne
sa raznobojnim tufnama. Suvada se izvinjava što je džemper
učadio od plina i što su sa cipela nekad davno otpale mašne,
a Sunavera kaže: "Haj, bogati, šta će ti mašne. A
kakvu smo samo plavu bundu imale, ali smo je dale izbjeglicama."
Alija Abazi, predsjednik, i otac
i majka romska
|
Spas
u Korpi Alijinim opel-rekordom idemo dalje uzbrdo.
Nakon desetak minuta prelazimo rampu koja označava ulazak
u zonu ratnih dejstava. Dva vojna policajca spuštaju lanac
da prođemo. Nekoliko stotina metara dalje izlazimo iz auta.
Pada snijeg, grad ispod nas ne vidi se od guste magle.
Svud okolo su samo brda.
Tu je gradska deponija. Svakog dana smetljari dovezu smeće
sa gradskih ulica i tu ga ostave. Na snijegu se crne velike
gomile smeća i dva ognjišta na kojima gore komadi katrana.
Tu se griju Romi i psi.
Dževahira Bajrami
izgleda kao starica. Lice joj je crno i potpuno izborano.
Ima 38 godina. U ruci drži komad hljeba, potpuno crnog od
prljavštine i potpuno mokrog.
- Šta radiš ovdje? - pitamo
je.
- Berem hljeb.
Dževahira ima desetero
djece. Četverogodišnja Fatima drži se za njene dimije.
Fatima kaže da nije gladna. Fekuš ima šest godina.
Nema cipele, hoda u crnim vunenim čarapama.
- Ideš li u školu?
- Idem.
- Koji si razred?
- Prvi tri.
- Rugaju li ti se djeca
što nemaš cipele?
Fekuš šuti. Okreće glavu
od našeg fotoreportera, neće da se slika.
Svakog dana oko osam sati
Romi se iskupe na deponiji i čekaju Korpu.
Korpa stiže oko podne,
na kamionu Komunalnog preduzeća. Komunalci je isprazne i odu,
a Romi tada počinju da beru. Nekad uberu samo hljeb, nekad
konzervu. Hanka Bajrami došla je sa svoje sedmero djece
i psom Mikijem. Miki se ne odvaja od Hanke. Zajedno čekaju
Korpu i zajedno će da traže. Ono što nađu, operu snijegom
i jedu.
Jasmina ima četrnaest
godina. "Svaki dan ovde na smeće dođemo. Ako ima nešto,
fala Bogu; ako nema, opet fala Bogu", kaže.
- Tražiš li ti po smeću?
- Pa tražim.
- Nađeš li?
- Nađem.
- Jesi li gladna?
- Jesam, bogami, pravo
da ti kažem, ali šta ja mogu.
Jeli
su leševe Pričaju kako su jednog od najstrašnijih sarajevskih
ratnih dana u Korpi našli meso. Odnijeli su ga kućama i jeli.
Sutradan su saznali da su to bili komadi leševa. I Dževahira
i Hanka jele su ljudsko meso.
"Razbolili smo
se svi, zna doktor. Temperatura, groznica, počele djece da
povraćaju, boli glava djece. Nosimo kod ljekara, ljekovi nema.
Šta ste to jeli? - pitaju nas. Mi ne smijemo da kažemo, kažemo
- konzerve neke, ali oni su saznali, doktori su saznali",
govori Dževahira.
Hanka kaže: "Došla
ona korpa i mi tražimo, ko vazda, i nađemo sve ono meso. Nosili
smo kući i jeli smo, nismo znali šta je. Kad smo saznali,
kuku, pobesnili smo se, svi smo plakali, pobudalili smo se."
"Nemamo ni mi volje
da dolazimo ovde, ali radi djeca, treba djeca da se rani,
desetera djeca, draga, i hoće da jedu", pravda se Dževahira.
Njen sin Šaib (11)
veli: "Umrećemo mi ovde, vidiš. Nemamo šta da jedemo."
Žene i djeca govore uglas,
vrište. Kažu da u kontejneru, na samom smeću, živi dijete.
Kad smo prišli kontejneru, nešto je brzo, kao zvjerka, iskočilo
iz njega i otkotrljalo se niz padinu. To je Žuća. On
je, kažu, glavni za smeće.
Romi nas ispraćaju vrištanjem
i uzvicima. "Pošaljite Korpu!", deru se. Samo jedan
dječak, od najviše pet godina, sve vrijeme šuti. Nogu u gumenoj
cipeli stavio je na užareni katran i zamišljeno posmatra kako
se guma polako topi i slijeva preko katrana.
U blizini deponije nalaze
se srušene romske barake. Krećemo do njih.
Alija, Buba i Sekretar
živo objašnjavaju da su Romi borci u Armiji BiH. Pričaju o
svojoj "Garavoj brigadi". "Gospodin Jovan
Divljak nas je nazvao 'čokoladni vod'", ponosan je
Buba. Zatim govori o Balu Roma koji se održava svake godine,
pa će tako biti i ove: "Po našoj tradiciji, to treba
da bude između 13. i 14. januara, ali pošto je tada srpska
Nova godina, mi malo bježimo od toga, da nam ne kažu da slavimo
taj praznik. Tako je naša Skupština odlučila da to bude petnaestog,
a tada je Dan šofera. Ima grad da priča o tome, i treba da
priča."
Alija nas poziva na Bal:
"Vidjeli ste kako patimo, sad dođite da vidite kako
se veselimo."
Bal je počeo oko šest poslije
podne, nekako u ono vrijeme kad se Hanka, Dževahira i njihova
djeca vraćaju kućama. U osvijetljenoj i dobro zagrijanoj piceriji
"Livija" velika gužva. Dotjerani, Alija, Sekretar
i Buba stoje pred vratima i primaju goste. Pitamo Aliju kako
se osjeća. "Gužva velika ima, biće bolje", veli.
U jednom dijelu kafane sjede pjevači koji su došli da zabave
goste. Esad Rahić Maradona kaže: "Ovo je jedinstvena
prilika gdje se može okupiti narod, Romi prvenstveno, da bi
dokazali ne samo onima sa brda nego čitavom svijetu da u Sarajevu
još ima pjesme."
Na stolovima veliki ovali
sa izrezanim sirom, suhim mesom, voćem i majonezom. Piće se
služi u čašama sa plavim "Podravkinim" srcima i
naljepnicom od "vegete".
Ulaznice za Bal su sve
rasprodate, po cijeni od 15 maraka, a novac od prodaje ide
u humanitarne svrhe: jedan dio bit će podijeljen porodicama
šehida, a sa ostatkom će delegacija "Braće Roma"
otići na put u inostranstvo. Sekretar kaže: "Očekujemo
specijalne goste, članove Vlade i Predsjedništva: Vehbiju
Karića, Avdu Hebiba i Mileta Plakalovića. Veselje
će trajati do zore."
Možda će ostaci sa trpeze
sutra završiti u Korpi, zatim na deponiji, pa će im se neko
obradovati.
Arhiva Dani
251
|