|
lavni
motiv postjugoslavenske klaonice bilo je postavljanje novih,
po mogućnosti kirurški čistih granica. Najprije i najvidljivije
državno-teritorijalnih, ali u isto vrijeme i s jednakim žarom
i nepreglednog niza drugih, kao kad gledate sliku u sučeljenim
ogledalima. Granice između naroda, vjera, kultura, jezika,
književnosti, historija, sve do onih između gastronomija i
školskih učionica, o obiteljima, krvnim zrncima potomaka i
o bračnim ložnicama da i ne govorim... Vladalo je veselo ludilo,
nije prestalo ni danas, koje je najizraženije tamo gdje je
najopasnije - u strukturama nacionalnoga mainstreama
(među političkim, vjerskim, kulturnim elitama), ludilo u kojemu
se i vrijednostima duha pristupa isključivo kolektivno-vlasnički.
Pisac i njegovo djelo, recimo, moraju biti naši da
bi uopće imali vrijednost. Tako je i sa svim ostalim emanacijama
duha, kulture, umjetnosti, povijesnih i narodnih tradicija.
Zato se u nas sve smanjkava
i unizuje, i ono što prihvaćamo i slavimo, i ono što
odbacujemo i ružimo. Nigdje to nije tako tragikomično kao
u Bosni i Hercegovini. Opća recepcija vrijednosti, onaj teško
odredljivi ali sasvim izvjestan javni feeling nepodmitljiv
je svjedok i indikator u tim stvarima. Što se, naprimjer,
zgodilo s Makom Dizdarom, pjesnikom evropske matice,
kako ga definira njegov engleski prevoditelj Francis R.
Jones, otkako je sistemski normiran samo kao bošnjački
pjesnik! Što sa Skenderom Kulenovićem! Smanjili su
se na otužnu mjeru slavljenika na nacionalnim godovima, u
rangu s kakvim važnim mjesnim generalom. A što s Vitomirom
Lukićem otkako su ga smjestili isključivo u tijesnu košuljicu
bosanskohrvatske nacionalne književnosti! Ili s velikanom
Nikolom Šopom! Karikatura! Ploče s njihovim imenima
postavljene su po jajačkim, prozorskim ili konjičkim sokacima,
po njima su nazvane uboge provincijske "kulturne manifestacije",
njima se služi tek kao značkama nacionalne pripadnosti i identiteta
shvaćenoga ne mnogo oduhovljenije od navijanja za mjesni nogometni
klub. Ni treća strana ne posustaje. Čitam, tako, neki
dan vijest zbog koje sam iskreno žalio sudbinu književnosti
koju kolokvijalno zovemo srpskom, a koja je, kao i druge njojzi
analogne, i šira i veća od vlastite nacionalne atribucije.
U Banjoj Luci, dakle, izlaze iz štampe dva nova naslova: Antologija
srpske proze Republike Srpske i Antologija srpske poezije
Republike Srpske! Uvijek kad vidim ovakve primjere, ne
mogu se načuditi: što to ljudima tako podesi pogled
da ne vide mjeru ludosti i gluposti u kojoj sudjeluju.
Nipošto nije granica tom
pijanstvu granice samo u granicama Bosne i Hercegovine,
cijeli postjugoslavenski kontekst jednako je njime zaražen.
Puna je takvih primjera hrvatska javnost, osobito onaj njezin
dio što vuče korijen od Tuđmanove medijsko-propagandne
mašine. Usput: zanimljivo je kako je taj pečat jak i kako
se godinama ne da izbrisati kao jaka tetovaža!
Nedavno je u Leipzigu održan
poznati sajam knjiga, na kojemu je uvodni govor održao György
Konrad. Inače, na sajmu je predstavljena i knjiga Igora
Lasića Vrpce iz Malmöa (Durieux, Zagreb),
fascinantno ispovjedno-dokumentarno štivo o Šabanu iz Trebinja,
koji je preživio valjda sve najstrašnije logore Dvadesetoga
stoljeća, zaključno s protjerivanjem iz Trebinja od Karadžićevih
"vitezova", da bi se na kraju puta obreo u Švedskoj,
kao pomireni izgnanik, koji priča svoj život onako čisto i
jasno, kako bi ga pričao netko drugi, sa strane.
No, vratimo se Konradu.
U svomu govoru on je ponovio prijedlog koji je iznio lani
na regionalnoj konferenciji PEN-kluba u Beogradu: da se književni
klasici ostave u visokoškolskim programima svih sustava nastalih
poslije raspada Jugoslavije, neovisno o njihovoj "nacionalnoj"
pripadnosti. Novinar jednoga zagrebačkog lista, koji izvještava
o tomu, sa zgražanjem naziva Konradov prijedlog "ponovljenom
zabludom". Po njemu morao bi se "Andrić izučavati
u hrvatskim a Krleža u srpskim književnim programima",
što je, kaže nacionalno budni novinar, "dakako besmislica,
jer se Andrićeva dvojna (hrvatska i srpska), pa i trojna (još
i bošnjačka) pripadnost ne može uspoređivati s Krležinim pripadanjem
isključivo hrvatskoj književnosti".
stavimo samoga Konrada
u zagradama, jer bi elaboracija njegovih politički suženih
pogleda na jugoslavenski problem uz maksimalno uvažavanje
njegove književne vrijednosti i intelektualne prodornosti
tražila poseban napor i prostor. Žalibože redakcijskoga putnog
naloga kojim je netko ovoga novinara poslao na jedno takvo
mjesto kakvo je Lajpciški sajam knjiga. Njegova antikonradovska
intonacija i njegova priča o Andriću i Krleži, o njihovim
pripadnostima, može ga kvalificirati samo za neku od onih
poluregularnih bojna, kojima je zadatak bio uspostavljanje
različitih tipova isključivoga pripadanja i čistoće
na terenu.
Ničim drugim do problemima
s pripadanjem nije moguće objasniti i preventivnu antioskarovsku
filipiku, koju je, doduše mnogo sofisticiranije, sročio filmski
kritičar zagrebačkoga Jutarnjeg lista, samo dan uoči
losanđeleske ceremonije, očevidno s užasom predviđajući mogućnost
da slava padne na Bosanca Tanovića i njegov film. A
mudri paradoks s Tanovićevom Ničijom zemljom (sic!)
i jest u tomu što je sva priča o nastanku, naravi i trijumfu
toga filma, velika pouka o pripadanju. O trima razinama
sretnoga i harmoničnog pripadanja: individualnomu talentu
i vlastitom snu prije svega, svojoj zemlji, vascijelom svijetu
- sve to jednako i u isti mah, bez sukoba i frustracije.
Arhiva Dani
250
|