DANI:
"I ti ćeš dostojanstveno preživjeti koncentracijske logore"
Napisali ste to 1990, prije nego što su koncentracijski logori
iz poezije prešli u vrlo surovu stvarnost. Kako danas, poslije
svih ovih godina, nakon što je krug koncentracijskih logora
zatvoren, gledate na tu pjesmu?
DEBELJAK: Bez obzira
koliko to zvučalo humanistički i sentimentalno, ja stvarno
vjerujem da je pisac, ako jeste autentično utjelovljenje jednog
glasa koji prevazilazi osnovnu zajednicu, sa jedne strane
vidovnjak, a sa druge strane svjedok svoga vremena. Mislim
da termin očevidac dobro spaja ta dva aspekta ljudskih
egzistencijalnih uvjeta: sa jedne strane vidovnjak, a sa druge
svjedok vremena u svim njegovim turbulencijama. Na taj način
dolazi do onog sretnog spoja, što je, naravno, rijetko, u
kojem pisac, opisujući svoju viziju, pokušava da nađe prave
riječi za ono što se odupire riječima, a to je vizija vremena
kakvo jeste bilo, kakvo jeste i kakvo će biti, vrijeme koje
prevazilazi okvir svog socijalnog povijesnog trenutka i ostavlja
neki prostor u kojem se spajaju snovi i uspomene na zlatno
doba sa apokaliptičkim vizijama. Ja sam se potpuno zgrozio,
bio sam naježen kad sam ponovo čitao svoje knjige pjesama
koje su bile objavljene prije početka rata u bivšoj Jugoslaviji
i vidio da su zapravo naseljene tim referencama ne samo na
koncentracione logore nego i na vojnike u kojima se pali bijeli
fosforni prah, na izbjeglice i matere koje doje svoju djecu
na izbjegličkim vlakovima Dakle, moje su pjesme bile prožete
tim nekim tjeskobnim vizijama koje su, mislim, proizilazile
iz tog intuitivnog, kojeg nisam bio tada kadar racionalno
artikulirati i zbog toga sam, pretpostavljam, posegnuo za
poetičkim jezikom, slikama u kojima je zapravo tajna pjesnika
tajna i za pjesnika samog. Ne mislim da je pjesnik najbolji
tumač svojih vlastitih radova i sada u retrospektivi me obara
sa nogu kada vidim toliko toga što sam ja na neki metaforički
način, žajde recimo, predskazao. S druge strane, dobijam u
tome neku perverznu potvrdu činjenice da pjesnik može da bude
i vidovnjak i, dopustite mi da kažem i tu riječ, prorok. Naravno,
ova vizija ne daje nikakve recepte kako dostojanstveno preživjeti
ekstremne situacije, ali mislim da ipak recept za to kako
biti čovjek, živjeti dostojanstveno, jeste ideja, utopija
kojoj možemo samo da se približavamo, ali niko od nas ustvari
to ne može da realizira. Zbog toga mislim da valja podsjetiti
na knjigu Viktora Frankla, koji je i sam preživio koncentracione
logore za vrijeme Drugog svjetskog rata, knjigu pod naslovom
Vapaj za smislom. U onom trenutku kad čovjek izgubi
svaki smisao života, tada se već predao, i mislim da su oni
koji su preživjeli Manjaču i Omarsku, barem pretpostavljam,
morali da imaju taj neki egzistencijalni poriv da smisao grade
iz saučešća u zajednici koja se stvarala unutar koncentracionih
logora, gdje je prepoznavanje drugoga i uzdržavanje, recimo,
etičkog odnosa prema drugom, jedino što nas pravi ljudima.
To je ono što razlikuje one koji su bili unutar koncentracionih
logora od onih koji su traj logor držali.
DANI: "U
skoroj budućnosti, ako sve ne ode dođavola, odgovornost pisca
će biti odmjeravana u prvom redu u odnosu na njegov stav prema
stvarnosti logora", napisao je Danilo Kiš. Mnogi ovdašnji
pisci očigledno ne bi prošli ovaj test. Da li, po Vama, ima
smisla ponovo pisati, nakon Omarske, Keraterma, Manjače, barem
sve dok se ta Kiševa odgovornost konačno jednom ne "odmjeri"?
DEBELJAK: To je
jednostavno pitanje na koje nemam odgovor. Ako možeš da pitaš
čovjeka koji je preživio logor: "Zašto se vi niste ubili?",
"Zašto niste počinili samoubistvo pošto ste vidjeli šta
znači biti u ekstremnim situacijama, lišeni svoje ljudskosti?",
on će sigurno doći do nekakvih traljavih odgovora tipa: zbog
žene, zbog djece... I to znači vir onog smisla u kojem valja
raditi i kojeg valja uzdržavati. I moj odgovor može da bude
toliko banalan kao što je banalan oblik kultiviranja onog
što tebi puno znači, mikrokozmosa tvoje porodice i ljudi koji
su ti dragi. Ljudi koji nisu imali prijatelja ili su imali
malo prijatelja, kojima su prijatelji izgubljeni, stvarno
su izgubili smisao života, jer, na kraju krajeva, ipak smo
poslani na svijet zbog toga da budemo jedni sa drugima, da
ne živimo u kuli od slonovače vlastitog Ja i kultiviranja
vlastitog užitka. Volio bih da kažem kako ima puno smisla
u tome da se piše, da se govori, da se analizira, ali mislim
da je na koncu to brutalno pesimistička rečenica i da se na
kraju krajeva sve svodi na činjenicu da mi dopunjavamo svoje
vlastito vrijeme. Upražnjavanjem nekih aktivnosti, što intelektualnih,
što manualnih, zapravo dopunjavamo prazan hod, gdje se ništa
ne dešava, u kojem tek niču mogućnosti da se čovjek suoči
sa svojim vlastitim ništavilom. Sve aktivnosti koje mi upražnjavamo
zapravo su samo prekrivanje tog velikog ništavila, tog velikog
ponora ispod naših nogu, i stvarno ne vjerujem da ima velikog
smisla u tome što mi radimo. Ratovi mogu da budu pokrenuti
na papiru, što je rat u Jugoslaviji dobro pokazao, pa se poslije
prevedu u stvarnost, ali to je jedino što nam preostaje. Alternativa
je mnogo gora: to je zabavljanje do smrti, što je usud razvijenog
Zapada, gdje je entertainment potpuno nadomjestio serioznu
refleksiju i umjetnost koja ima ambicija da bude čitana sa
stajališta vječnosti. Duboko vjerujem da konstrukcija, građenje
nekih socijalnih tkiva u kojima mogu da te upoznam kao čovjeka
sa kožom i kostima, omogućava i meni da se prepoznam kao čovjek
od straha i nade, od kože i kostiju, inače smo reducirani
da vrtimo apstraktne pojmove. Današnji neoliberalistički diskurs
koji promovira samo pojedinca koji nije povezan ni sa jednom
zajednicom, utire put za pakao u kojem, da ponovim, možemo
samo da se zabavljamo do smrti, a da ne pokušamo da u su-čovjeku
otkrijemo vlastito trepereće srce. Ja nisam mogao reagirati
poput ostalih pisaca moje generacije u Sloveniji koji su se
skrivali iza nekih estetskih teorija, govorili i pisali da
ne trebaju da se direktno bave užasom koji se događao u neposrednom
susjedstvu.
DANI: Zato baš
i niste bili omiljeni na javnoj sceni zemlje u kojoj ste rođeni.
Histerija kojoj je zajednički nazivnik Balkan je u posljednjoj
deceniji potpuno zavladala Evropom. S obzirom na to da dolazite
iz Slovenije, koja se također upire da dokaže kako nema ništa
zajedničko s Balkanom, možete li obrazložiti pozadinu i motive
tog rasističkog odnosa prema ovom poluostrvu?
DEBELJAK: Ja sam
protiv dominantnog diskursa u Sloveniji i nikad sebi nisam
dozvolio da podlegnem tim popularnim parolama kako Slovenija
nije dio Balkana i kako mora da se otarasi balkanske baštine
i svojih veza sa ex-jugoslavenskim prostorima, zadržavajući
koliko sam uspio postojeće kontakte i stvarajući nove, znajući
da niko ne može biti autentičan pisac samo u jednoj maloj
sredini. Nije bilo dovoljno ljudi koji su bili kadri shvatiti
da Slovenija sama za sebe ne znači ništa, nego može da se
uspostavi kao značajan igrač na međunarodnoj svjetskoj sceni
samo ako bude kadra da pretvori izolacionizam koji je postao
dominantni diskurs za vrijeme rata, prije svega u prvoj polovini
devedesetih godina, i postane most između srednje Evrope i
Balkana, između zapadne Evrope i prostora jugoistočnih evropskih
kultura. U tom smislu Slovenija je uvijek bila na raskršću
različitih kultura i nije samo geografska činjenica da Dinara
počinje u jugoistočnoj Sloveniji, nego da je Slovenija profitirala
od mnogo čega, od toga da je bila nakalemljena na baštinu
šireg balkanskog prostora dok je drugim krakom posezala u
riznicu romanskih, a prije svega germanskih kulturnih tradicija.
Mnoštvo izvora kojima se hrani slovenački kulturni identitet
je bilo dosta dugo prešućivano jer to nije bilo politički
oportuno. Zbog činjenice da nikada nisam bio niti u jednoj
političkoj stranci, mogu sebi da uzmem slobodu i govorim onako
kako mi Bog šapće u uho. Da se sad vratim na pitanje koje
se tiče ambivalentnog odnosa prema Balkanu. Sa jedne strane,
Balkanci su oni koji su prljavi, nisu civilizirani, ne znaju
ništa, nisu kulturni, a sa druge strane, ta ista balkanska
fizionomija i te figure su utjelovljenje velike erotske moći,
misteriozne snage i neke privlačne fascinacije koja se, recimo,
u najboljem smislu artikulira u filmovima i književnosti barbarogenija,
a u najlošijem smislu, dakako, u etničkom čišćenju. To je,
dakle, ambivalentni odnos u kojem je ista figura, Balkanac,
ujedno ona koja je ološ i koju treba odbaciti, ali isto tako
perverzno privlačna fascinacija.
DANI: Možete
li još jednom osvijetliti Vaš privatni odnos prema Balkanu,
tim prije što se čini kako je Vaš esej Sumrak idola
ustvari krik za Balkanom?
DEBELJAK: To je
upravo bio vapaj za balkanskim smislom, za smislom koji proizilazi
iz živih kultura, a ne iz političkih entiteta i federalnih
struktura. Bilo bi veoma glupo govoriti o tome da sam ja isključivo
Slovenac i da baštinim samo slovenačku književnu i kulturnu
tradiciju, jer to bi značilo da se sakatim. Ogroman dio svoje
inspiracije crpio sam iz činjenice da živim na prostorima
gdje se pretapaju tri koncentrična kruga i mogao sam da budem
istovremeno Slovenac, uzimajući iz riznice slike i metafore
slovenačke tradicije; Jugoslaven, jer sam puno profitirao
u nekom simboličkom smislu od kontakata sa različitim južnoslavenskim
kulturama, i treće, dijete svoje dobi, dakle Marxa
i Coca-Cole, i, prema tome, uključen u tokove strujanja
globalne masovne medijske kulture koja je silom prilika sve
više anglo-američka. Činjenica da sam kao reprezentativac
Jugoslavije u džudou, u kategoriji nada, proputovao cijelu
Jugoslaviju mnogo prije nego što sam počeo da putujem po različitim
festivalima kao, eto, mladi pisac, doprinijela je tome da
sam jugoslavenski prostor domesticirao, familijarizirao prije
nego što je to postalo moderno, da tako kažem. Stvarno ne
znam kako bih živio u ekskluzivnom slovenačkom kontekstu,
kontekstu slovenačke kulture, koja je, paradoksalno, poslije
osamostaljenja postala više provincijska nego kad je bila
najrazvijeniji dio bivše Jugoslavije. Dominantni diskurs u
Sloveniji bi po svaku cijenu da se otarasi balkanskog lanca
i kugle koji nas navodno vuku dole. Međutim, mislim da je
to pogrešno i da će uvijek zbog blizine jezika, baštine mekanog
komunizma i južnoslavenskih kulturnih mozaika, slovenačkim
piscima i kulturnjacima biti lakše surađivati sa prostorima
bivše Jugoslavije i unutar tog simboličkog okvira nego sa
Austrijancima ili Talijanima. Mene uopće ne čudi da mlada
generacija koja je stasala poslije početka rata u Sloveniji
i divljačkih ratova na tlu bivše Jugoslavije, koja nije opterećena
jugoslavenskom baštinom, na spontani, intuitivni način traži
ponovo kontakte u prostoru bivše Jugoslavije, a ne toliko
u austrijskom i talijanskom prostoru.
DANI: Kako objašnjavate
to što se nakon raspada jednog društvenog sistema u cijeloj
istočnoj Evropi i krvavog rata u bivšoj Jugoslaviji, naročito
u BiH, u Evropi nije rodila nijedna nova, relevantna ideja,
misao, za razliku od vremena nakon Drugog svjetskog rata?
DEBELJAK: Na generalnom
nivou, baršunaste revolucije istočne Europe od 1989. nisu
iznjedrile nijednu značajnu ideju koja ne bi na ovaj ili onaj
način reciklirala ideje prosvjetiteljstva. Tu nije bilo revolucije
u spoznajnom okviru, a rat na prostorima bivše Jugoslavije
mi je pomogao utoliko što sam shvatio da ako je moguća opsada
Sarajeva, koja traje tri godine i nikome ništa, onda je stvarno
sve moguće. Zato nisam bio toliko zbunjen i toliko šokiran
terorističkim napadima na trgovačke centre u New Yorku i Pentagon.
U meni je izlapila ta metafizička sigurnost sa opsadom Sarajeva
i znao sam da je to bilo kalkulirano divljaštvo, kalkulirani
rat. Treba napraviti jedan obrat od Freuda u njegovoj
legendarnoj knjizi objavljenoj 1922. Nelagode u kulturi,
u kojoj je rekao da je baština moderne civilizacije u tome
da skučava slobodu na račun represije i na račun ograničavanja
ljudskog iskustva. Sada je obrnuto, sada je sloboda da radimo
šta nam srce poželi ona koja treba da se prizemlji, koja treba
da se ograniči. Da podsjetim, demokratija nije samo režim
ljudskog iskustva u kojem je moguće sve što nije zabranjeno,
nego je to kolektivno traganje za granicama onoga što vodi
zajedničkom dobru i mislim da smo potpuno zaboravili na zajedničko
dobro. Mi smo naučeni da, u diskursu postmodernizma u kojem
je sve dopušeno i zato ništa više ozbiljno ne znači, svako
ima pravo da se izjasni, da svako ima pravo da kaže šta god
hoće i ništa više nije značajno. Morat ćemo ponovo promisliti
šta znači solidarnost, što znači caritas, šta znači ljubav
prema bližnjem. To su, naravno, pojmovi koji izgledaju zastarjeli
i izgledaju demode, ali to su pojmovi u koje ja ulažem nade.
Ako budu razvijeni i reaktualizirani za današnju potrebu da
možemo razviti otpor tom slobodnjačkom "sve je dopušteno,
sve je moguće". Ako je sve moguće i sve dopušteno i ako
ne postoje nikakvi tabui, onda ni društvo kao traganje za
kolektivnim dobrom više ne postoji, onda se suočavamo samo
sa aglomeratom skučenih pojedinaca koji nisu kadri da daju
ništa za drugoga.
DANI: Onda je
za pretpostaviti da se slažete sa Stjepanom Meštrovićem, koji
u jednoj svojoj knjizi kaže kako nas globalizacija i tehnički
napredak ne čine boljim ljudima i kako to ustvari znači samo
da je masakr u Srebrenici bio zločin sa najviše gledalaca
u povijesti?
"Sa jedne strane, Balkanci su oni
koji su prljavi, nisu civilizirani, ne znaju ništa,
nisu kulturni, a sa druge strane, ta ista balkanska
fizionomija i te figure su utjelovljenje velike erotske
moći, misteriozne snage i neke privlačne fascinacije
koja se, recimo, u najboljem smislu artikulira u filmovima
i književnosti barbarogenija, a u najlošijem smislu,
dakako, u etničkom čišćenju"
|
DEBELJAK: To govori
da je bilo moguće, retrospektivno, čak i predvidjeti nešto
slično tome što se desilo 11. septembra u SAD-u, jer znači
da je ljudska nesigurnost, socijalna pa i metafizička nesigurnost,
dospjela na američko tlo. Tjeskoba je sada postala globalna
i nadam se da će se, na isti način na koji je teroristički
napad u Americi bio potpuno van konceptualnih okvira koje
smo mi razradili za osmišljavanje života, i odgovor i moguća
rješenja krize desiti van okvira koji je uspostavljen u korporativnom
kapitalizmu i neoliberalizmu. To znači masovnu redistribuciju
moći i bogatstva, a to opet znači da bi se morale rehabilitirati
one, 'ajde da ne cijepamo akademske dlake, utopijske ljevičarske
ideje koje su izgubile svaki kredibilitet za vrijeme baršunastih
revolucija. Nastupilo je vrijeme kada treba ponovo postavljati
ista pitanja koja postavljaju fundamentalisti, bez obzira
da li je riječ o katoličkim, jevrejskim ili muslimanskim,
ali pronaći drugačije odgovore. Za razliku od mnogih drugih
komentatora i analitičara koji se služe poštapalicama i formulacijama
tipa "dobro-zlo", čemu je Amerika tradicionalno
sklona, moramo shvatiti da fundamentalizmi postavljaju prava
pitanja, ali nemaju prave odgovore. Pravo pitanje je gdje
je prostor za sveto, za ono što nas prevazilazi kao ljudske
jedinke, prostor za kolektivno traganje za zajedničkim dobru.
Mjera do koje su te ideje o zajedničkom dobrom, o dobrom društvu,
danas demode, jeste mjera ćorsokaka u koji smo upali, ne samo
kao zapadno društvo nego i kao planeta.
DANI: Vi važite
i za jednog od rijetkih poznavalaca islama u Sloveniji. Nakon
terorističkih napada na New York i Washington 11. septembra,
kao da su na površinu isplovili svi stereotipi koje je Zapad
do sada njegovao o islamu, sve predrasude koje su, izgleda,
u najvećoj mjeri formirale imidž islama na Zapadu. Koji su
korijeni tog nepoznavanja islama?
DEBELJAK: To je
zainteresirano nepoznavanje! Postoji interes u tome da se
ne poznaje onaj element koji je, barem povijesno gledano,
bio konstitutivni stup zapadne civilizacije. Samo pomislite
na mavarsku civilizaciju, kada je došlo do amalgamacije jevrejskih,
kršćanskih i islamskih utjecaja, da bi se na taj način iznjedrili
uslovi za renesansu. Evropa kao pojam je, tu ponavljam slovenačkog
teoretičara Tomaža Mastnaka, prvo dobila maha za vrijeme
krstaških ratova, kada su se male feudalne države, državice
i gradovi ujedinili pod kišobranom Evrope koju je, eto, trebalo
odbraniti od dušmanina koji je bio musliman. U ime projekta
oslobađanja svete zemlje trebalo je homogenizirati Evropu
i iz različitih malih cjelina, tih gradova i državica, stvoriti
neki veći okvir. O Evropi kao entitetu možemo zapravo da govorimo
na suvisli način od početka krstaških ratova. Ne treba zaboraviti
da doktrini tzv. pravednog rata u kršćanstvu prethodi doktrina
rata koji su razvili islamski teolozi na dvoru abasidskog
hilafeta u Bagdadu. Islamska doktrina pravednog rata, koja
treba i ne mora da se poštuje, kao što znamo zabranjuje paljenje
voćnjaka, vinograda, zabranjuje ubijanje žena i djece itd.
Kur'an se razlikuje od Biblije po tom što Biblija jeste izvještaj
o Božjoj istini, dok je Kur'an Božji glas sam. Moglo bi se
reći da, dok se Bog utjelesio u kršćanstvu, u islamu se Bog
uknjižio. Kur'an se zato ne prevodi, nego se prevodi samo
njegov smisao. U tom smislu Kur'an predstavlja veći autoritet
nego Biblija, koja je otvorena različitim interpretacijama,
dok Kur'an dopušta različite interpretacije samo u tenziji
između Kur'ana i hadisa. Ako Kur'an prikazuje "što",
onda hadis govori "kako" i u toj tenziji postoje
različiti modeli interpretacije koji su, dakako, svojstveni
islamu. Važno je spomenuti činjenicu da, za razliku od katolicizma,
koji ima jednog vrhovnog poglavara sa apsolutnom moći, a to
je Papa, u islamu toga nema. Muslimanska zajednica, umma,
sastavljena je od različitih vođa koji svaki zasebno može
da proglasi džihad, koji trebaju, a ne moraju, da vode svi
muslimani. Dakle, džihad kad je jednom proglašen od strane
toga ili toga, svi muslimani ne moraju da slijede upute i
u tom smislu je džihad ograničen.
Arhiva Dani
226
|