Arhiva Dani
220
F O Y E R
Priređuje: Ahmed
Burić
Sir
Fred Hoyle, autor termina
"Veliki prasak" kojim je opisao akademsku teoriju o
nastanku univerzuma, umro je početkom sedmice u 86. godini života.
Zanimljivo je kako je Hoyle, iako "kum" Velikog praska,
zastupao teoriju prema kojoj sam univerzum nema početka, jer se
nove galaksije stvaraju raspadom starih. Hoyle je bio poznat i
po odbacivanju Darwinove Teorije evolucije, kojoj je suprotstavio
Teoriju panspermije, prema kojoj građevni blokovi života putuju
od planeta do planeta, a jedan takav je superinteligentna civilizacija
dovela na Zemlju. Ta je teorija Hoyleu poslužila i kao inspiracija
za naučnofantastični roman The Black Cloud, objavljen 1957.
godine, kada je nakon dugogodišnjeg rada za britansku mornaricu
postao članom Kraljevskog društva.
Izdavačko-knjižarska
kuća Synopsis iz Sarajeva i zagrebački nakladnik Signum od jeseni
kreću u realizaciju biblioteke Bosansko pismo. Činit će je
20 knjiga u kojima će biti izabrani tekstovi bosanskohercegovačkih
franjevaca nastali od 17. do 20. vijeka. Autor koncepta i urednik
biblioteke je kolumnista našeg magazina Ivan Lovrenović,
a prve bi se knjige trebale pojaviti naredne godine. Prema riječima
izdavača, u Bosanskom pismu bit će zastupljeni svi važni
autori i svi relevantni oblici i žanrovi nastali među franjevcima
u Bosni i Hercegovini.
Sud
u Stockholmu je poništio odluku švedskog nadležnog tijela za audio-vizuelnu
cenzuru kojom se gledanje filma Stevena Spielberga A.I.,
priče o Davidu, umjetnom biću ljudskog izgleda koje, odbačeno od
roditelja usvojitelja, tražeći identitet, prolazi kroz sve moguće
avanture, zabranjuje mlađima od 15 godina. Ministrica kulture Marita
Ulvskog je napala stavove cenzorske komisije nazivajući ih preblagim,
a komisija je spustila donju granicu zabrane ovog filma. Oni mlađi
od 11 godina neće legalno moći gledati nekog novog E.T.-a.
Da biste razumjeli, poštovani
čitaoci, u kakvoj je američki film kvalitativnoj krizi, evo vijesti
s kino blagajni. Trenutno prvi na box officeu je American Pie
2, zatim Rush Hour 2, slijedi Rat Race, Princess
Diaries, The Others, dok je na devetom mjestu Jurrasic
Park 3. Dolazi li to vrijeme u kojem u Hollywoodu neće biti
filmova bez brojke u naslovu? S druge strane, velike račune producenata
mogao bi pomrsiti štrajk glumaca najavljen polovinom mjeseca. Stvarno,
što neko tamo ne promisli zašto Hollywood pravi sve lošije filmove?
|
 |
Istokom do raja |
U
onoj grani novinarstva koja se bavi filmom postoji i običaj
da, prije negoli se kaže koja riječ o nekom filmu, taj
isti film se i pogleda. Sedmi SFF je ove godine posjetilo
više od 160 novinara iz zemlje i inostranstva sa namjerom
da svojoj publici predstave što je više moguće od ukupno
120 filmova koji su se ove godine našli na programu festivala.
E, ali onda se pojavio problem na koji je naša novina
ukazala na vrijeme, prije nego što je festival i počeo,
problem čije je postojanje u danima pred početak festivala
pres-služba festivala uporno pokušavala demantirati. Bilo
bi dobro da je energija uložena u demantiranje potrošena
u rješavanje problema koji je eskalirao odmah prvog dana.
Ali nije.
Sujeta uposlenih u
pres-službi, gajena godinama, poprimila je redateljske
dimenzije da ne dozvoljava nikakve sugestije. Tvrdnja
da će novinari biti u prilici pogledati svaki film za
koji su zainteresirani, u startu se pokazala neizvodljivom.
Naime, najprije se novinar za svaku projekciju za koju
pokaže interes mora najaviti dan ranije. Onda mu, nakon
što je upro prstom u željene projekcije u večernjim terminima,
kažu da te projekcije u to vrijeme ne može pratiti jer
su one za publiku sa kartama, a tek sutradan postoje reprize
istih za novinare. Jeste, samo da se u isto vrijeme kada
se dešavaju reprize premijerno ne dešavaju projekcije
programa koji nemaju reprize. A novinar još uvijek nije
dobacio dotle da u isto vrijeme fizički bude na dva različita
željena mjesta, kako mu pres-služba festivala svojim pravilnikom
o radu sugeriše. Tako, jedini plan po kome novinar može
uspjeti pogledati sve ono što bi htio jeste da festivalu
vrati pres- -akreditaciju sa nadom da više nikad za svog
života neće doći u nepriliku da se akredituje za SFF i
da ubuduće karte, kao i sav normalan svijet, kupuje bez
žaljenja za propuštenim konferencijama za štampu.
Pres-služba svakako
djeluje kao da bi bila najsretnija kada bi novinari posjećivali
samo pres-konferencije, jer one koji pokazuju interes
za gledanjem filmova tretiraju kao da je riječ o nekome
ko im je došao zdrav zub vaditi. Pošto peglanje novinara
na SFF-u traje već godinama, ovo peglanje čitalaca festivalskom
problematikom se naprosto već jednom moralo desiti pa
neka čitaoci halale.
Ispostavilo se, normalno,
da je samo takav neakreditiran novinar mogao biti u prilici
pogledati oba iranska filma iz prvog dijela programa koji
su za akreditirane kolege igrali u isti čas. A propustiti
danas i jedan film koji izađe iz Irana i na neki način
dođe u naše krajeve, za ljubitelje filma može se smatrati
samo luksuzom.
Trenutno najvitalniju
svjetsku kinematografiju predstavio je režiser i gost
festivala Jafar Panahi sa filmom Krug, nagrađenim
na venecijanskom festivalu. Krug je zaista snažna
priča o stanju ljudskih prava u Iranu ispričana kroz nekoliko
priča o ženama koje su imale nesreću biti zatvorene. Kao
takve one na slobodi nemaju šansu cigaru zapaliti, a kamoli
nešto više tražiti, i jedini izlaz koji im društvo nudi
jeste ponovni boravak u zatvoru. Kakvu je temu Panahi
načeo i kakav hrabar film je napravio, govori nešto što
se desilo neposredno poslije projekcije, kada je predstavnik
iranske ambasade u Sarajevu izjavio nešto u stilu da se
stidi što je Panahi Iranac. Takav stid prema svome velikom
umjetniku koji je iz unutrašnje potrebe morao progovoriti
o problemu koji ga boli (ko će ako neće umjetnik) jeste
bezrazložan jer Krug se jedino može shvatiti (ne
ulazeći u estetske kriterije) kao dobronamjerna sugestija
vlasti da pokuša riješiti probleme u svome društvu davanjem
većih građanskih sloboda.
Film Još jedan dan
iranskog režisera Bapka Payamija kroz priču o zatvoreniku
koji od uprave traži još jedan dan da izađe u grad, ne
bi li vidio i proašikovao sa ženom koja mu se sviđa, također
je još jedna indirektna kritika iranskog društvenog trenutka.
Ašikovanje je svedeno na gotovo telepatsku mjeru, autobus
javnog prevoza je štangom podijeljen na muški (prednji)
i preostali ženski dio. U tom autobusu policajac u civilu
provodi zatvorenika sa lisicama na rukama, što je neodoljiv
flashback na identične predratne sarajevske prizore
iz tramvaja kada raja, da čuvar ne vidi, svezanom robu
gura u njedra pare i cigare.
Napravivši film Takav
je život, veliki meksički režiser Arturo Ripstein
je ne samo uspješno ekranizirao svoje viđenje Medeje nego
se i stilski poigrao dosta duhovito, što se ne može reći
za njegov prethodni film Pukovniku nema ko da piše,
u kome se sve vrijeme činilo da mu sam Gabriel Garcia
Marquez dahće za vratom sa prutom u rukama, ne
dajući mu da se ni trenutak razmaše i odmakne od romana.
Na kraju filma Takav
je život, koji sve vrijeme vješto balansira na opasnoj
granici tragedije i crne komedije, Arcelia Ramirez,
izvrsna latinska Medeja, nakon što je namrtvo iščakijala
svoju djecu, svome nevjernom Nicolasu poruči da je nikada
neće zaboraviti. "Postala sam nezaboravna",
reče Arcelia i sjede u prvi auto koji je naišao prljavom
ulicom, negdje u Meksiku.
Jafar Panahi
|
Opet, negdje u Francuskoj
se dešava priča vjerovatno najboljeg filma prikazanog
u prvih nekoliko dana festivala. Film Hari, prijatelj
koji želi pomoći francuskog režisera Dominika Molla
govori o dva prijatelja iz školskih klupa koji se nakon
dugo vremena slučajno susreću. Harry, sjajni Sergi
Lopez, koga se sjećamo iz filma Western ('97)
Manuela Poiriera, ne samo da se sjeća svega što
je Michel svojevremeno napisao u školskom listu nego je
i veliki poštovalac njegovog djela. Pošto je Michel to
davno batalio, Harry ga navraća da ponovno počne. On će
mu stvoriti uslove za rad, nema nikakvih problema da otkloni
sve što bi moglo njegovom idolu stati na spisateljski
put pa taman to bili i njegovi roditelji, brat, žena i
djeca. To otklanjanje Harry obavlja bukvalno fizički,
eliminišući jedan po jedan lik iz Michelova života.
Billy Bob Thornton
također ubija. Nakon što mu je to sjajno išlo za rukom
prije nekoliko godina u njegovom vlastitom filmu Silling
Blade (režirao i odigrao glavnu ulogu), priliku da
nešto prikolje su mu ovaj put pružila braća Joel
i Ethan Coen u svom novom, crno-bijelom
neo-noir filmu Čovjek koji nije bio tamo.
I on ju je, normalno, ponovno iskoristio priklavši Jamesa
Gandolfinija, za koga je opravdano sumnjao da mu jaše
ženu. Oni koji vole filmove braće Coen, a pogotovo Bartona
Finka, sasvim sigurno će biti oduševljeni i ovom novom
pričom koju ispisuje čovjek sa električne stolice. Može
li brico biti okrutni ubica? Može, prije nego bilo ko
drugi iz komšiluka. Ako vam se ukaže prilika da pogledate
ovaj film, saznat ćete i zašto.
Onoliko koliko je neizvjesno
da će se film Čovjek koji nije bio tamo pojaviti
redovnom distribucijom u ovdašnjim kinima, toliko je izvjesno
da će se holivudski hitovi koji na festivalu igraju u
otvorenom kinu Metalac, za relativno kratko vrijeme pojaviti
i u kinu i na videu. Zato pažnju do kraja festivala treba
držati na evropskim filmovima, nezavisnoj američkoj produkciji
i kinematografijama Dalekog istoka, jer ko zna, možda
ponovno u tom žbunu čuči neki Crouching Tiger, Hidden
Dragon. (N. Džanko)
|
| Japan u mom oko |
|
Amelie Nothomb: Strah
i trepet, Vuković & Runjić, Zagreb, 2001. (prevela
Ivana Carette-Šojat)
Bosanskohercegovački
izdavači (odnosno ono malo što je od njih ostalo) svi redom
kukaju kako se izdavanjem knjiga mogu baviti jedino mazohisti.
Sjetimo se malo njihovih argumenata: kod nas se ništa ne
čita, niko ne kupuje knjige, neobrazovanost, siromaštvo,
vamo-tamo, ovo-ono.
Mala i mlada zagrebačka
obiteljska nakladnička manufaktura Vuković & Runjić
ne bere takve brige. Ne žale se čak ni na onaj sofisticirani
način: kod nas se čita samo šund. Ne! Oni objavljuju literarna
remek-djela ili barem umjetnički sasvim ostvarene knjige
i prodaju ih u (za naše prilike) sasvim pristojnim tiražima.
Dosad su izdali djela takvih autora poput Nabokova,
Llose, Marqueza, Rushdiea, Tourniera,
Nothombove.
E sad, je li jedina razlika
između Bosne i Hrvatske to što su u Hrvatskoj ljudi kulturniji
i željniji knjige (da ne kažem da je Hrvatska zemlja
tisućljetne uljudbe, a Bosna tamni vilajet).
I don't think so! Ako ništa, to nije jedini razlog.
Postavimo si jednostavno pitanje: na koliko mjesta u Bosni
i Hercegovini je moguće kupiti novu knjigu? Mislim da ne
lažem ako kažem da se takva mjesta mogu nabrojati na prste
dvije ruke. Pet-šest većih gradova, i to je to. A, recimo,
knjige izdavačke kuće Vuković & Runjić mogu se
kupiti na kioscioma u malim dalmatinskim mjestima (seocima,
ustvari) koja bez turista jedva da imaju četverocifren broj
stanovnika. Ja vidio. (Šta vidio - kupio!) Predstavnici
BH izdavača trebali bi se malo više pozabaviti distribucijom
prije nego idući put zakukaju.
No vratimo se Nothombovoj
i njezinoj knjizi. Amelie Nothomb nedavno je proslavila
trideset i četvrti rođendan; rođena je 13. 8. 1967. godine
i to u Japanu. Kako u Japanu? Otac joj je bio belgijski
ambasador. Slijedeći njegove diplomatske destinacije, živjela
je i u Kini, SAD-u, Laosu i Bangladešu. Diplomirala je filologiju
1988. godine, da bi nakon toga ponovo nakratko otišla u
Japan. Vrativši se u Evropu, započinje spisateljsku karijeru.
Svoj prvi roman Ubojičina higijena objavljuje 1992.
godine. Roman postiže veliki uspjeh, a Nothombova postaje
najveća mlada frankofonska književna zvijezda. Kvalitet
njezinog pisanja praćen je i literarnom plodnošću. Od 1992.
ona svake godine objavljuje novi roman! Iza Ubojičine
higijene slijedili su Ljubavna sabotaža, Goriva,
Katalin, Peplum, Atentat, Merkur,
Strah i trepet te Metafizika cijevi. Roman
o kojem će ovdje biti riječi - Strah i trepet donio
joj je Nagradu Francuske akademije za najbolji roman u 1999.
godini. U Hrvatskoj su ga, kako se vidi, ekspresno preveli,
a interesantno je da je roman već preveden i objavljen i
u SR Jugoslaviji.
Strah
i trepet ponešto je autobiografsko djelo. Bavi se autoricinim
kratkim boravkom u Japanu nakon što je diplomirala filologiju.
Roman je pisan u prvom licu, naratorkino ime je Amelie,
a sama Nothombova je izjavila da ovaj roman od nje nije
zahtijevao ni trunku mašte i da je sve u njemu stoprocentna
istina. Naratorka, mlada žena s fakultetskom diplomom, dolazi,
dakle, u Japan i zapošljava se u gigantsku kompaniju Yumimoto.
Dobiva posao kao prevoditeljka službenih dopisa, no njezina
će je karijerna dekadencija gotovo volšebno na kraju dovesti
do mjesta čistačice toaleta. Na kraju romana naratorka je
sretna što može napustiti Japan.
Fantastični splet bizarnih
okolnosti otkriva pravo lice Japana, naročito neveseo položaj
žene u Japanu. Nothombova je maestralno prikazala tu golemu
kulturološku razliku istoka i zapada, Japana
i Evrope. Među likovima romana naročito se ističe gospođica
Fubuki Mori, koju Nothombova otkriva kao nekakvu arhetipsku
Japanku, a Japanka je - po Nothombovoj - vrijedna divljenja
zato što ne pribjegava samoubojstvu.
Malo je evropskih beletrističkih
knjiga koje se bavi Japanom van samurajsko-šogunskih klišeja.
Osim ove, meni na um prva pada ljubavna priča Nizozemca
Ceesa Nootebooma pod naslovom Mokusei!. Čini
se da na kraju dvadesetog stoljeća o Japanu najbolje pišu
stanovnici Beneluxa.
Da u Bosni i Hercegovini
pravo izdavaštvo postoji makar u tragovima i kod nas bi
bilo prevedeno makar jedno djelo Amelie Nothomb. Ne Strah
i trepet, ono je prevedeno u dva izdanja razumljiva
prosječnom BH čitatelju. No treći roman Nothombove Goriva
inspirisan je ratom u Sarajevu. Radnja romana smještena
je u stan univerzitetskog profesora književnosti iz Sarajeva
koji je tokom duge zime prisiljen spaljivati svoje knjige
da bi se ugrijao. Roman Goriva tako postaje dramatična
rasprava o literarnim vrijednostima jer je profesor prisiljen
odlučiti koje mu knjige znače najviše, koje će sačuvati.
Interesantno je da je ovaj roman kasnije pretočen i u pozorišnu
predstavu. No, nije se nadati bosanskom prevodu ovog djela.
To je samo naličje iste one medalje o licemjernom kukanju
zbog nečitanja i slabe prodaje knjiga. (M. Bazdulj)
|
|