etko mudar (i ciničan taman
koliko treba) davno je rekao da bi se bez rutine, bez tupe
mehaničnosti svakodnevnih navika, život teško dao podnijeti.
Često ti to padne na um dok stojiš pred malim zidom plača
na Grbavici, čekajući autobus osamnaesticu. Zid je pokraj
Klasovoga dućana, koji i sad mnogi zovu Belje,
po onom predratnom. Na zidu povremeno osvanu zelene smrtovnice,
uvijek u većem broju, uredno polijepljene, s naznakom exhumacija
iz Foče, Goražda, Višegrada, Sarajeva-Grbavice..., i uvijek
su u pitanju datumi nasilne smrti od zločinačke ruke
iz jednoga od onih makabričnih ljetnih mjeseci '92... Možeš
li zamisliti što sve stoji iza te naznake, možeš li to istinski,
živo zamisliti - točno, konkretno, materijalno, a da ostaneš
pri svomu dnevnom rasporedu, da i danas uredno otfunkcioniraš
prema trivijalnim nalozima svoje svakodnevnice? Kakva je svakodnevnica
onih ljudi, u krajnjoj liniji tvojih sugrađana, možda nekoga
od ovih s kojima se očešeš na ulazu u autobus, koji posluju
oko toga što se kratko, tehnički naziva - exhumacija?
Kakve su sve ove njihove godine, od one sada već davne '92,
preduge čemerne godine u kojima se tugovalo, nadalo, tragalo,
premiralo, pa onda saznavalo, odlazilo na strašna prepoznavanja,
suočavanja s ostacima... Tek - kakva je svakodnevnica
onih što još uvijek ne znaju, što čekaju! A onih prvih,
i ovih drugih - na desetine, na stotine tisuća, po cijeloj
Bosni!
U danima u kojima tako
započinješ svoja svakodnevna putovanja u Sarajevo,
to biva cijela jedna anabaza. Od zida plača, do onoga
drukčijega grada, u kojemu ljudi čitaju novine, planiraju
ljetovanja, konzumiraju kulturne priredbe... Baščaršijske
noći, Pejakovićev Latas na Bijeloj Tabiji, Sarajevski
filmski festival - nikad, kažu, bolji. Ove godine ne samo
da je dobavio odlične filmove, sjajna svjetska imena poput
Frearsa, ove godine Festival, i s njime cijelo Sarajevo,
ima specijalnoga junaka, unaprijed pobjednika nad pobjednicima
- mladoga Danisa Tanovića. Za sarajevske i općenito
bosanske prilike i običaje, momak se pojavio niotkuda, došao
smjerom obrnutim, koji će mu, vjerojatno, valjati glave (umjetničke,
ali, bogme, i one na ramenima): stigao je kući napravivši
djelo i ovjenčavši se slavom - vani.
Negdje u sred toga konteksta
uglavljuje se i legenda o Šerbedžijinom povratku. Malo
čudno, jer, bukvalno, taj se povratak zbiva na dalekom sjevernom
otočju susjedne zemlje (predstava Kralja Leara na Malom
Brijunu), a kulturno (i politički, i te kako!), to je povratak
Rade Šerbedžije u Račanovu i Mesićevu
Hrvatsku, nakon što u Tuđmanovoj nisu za njega davali
pet para. Svejedno, Šerbedžijin magnetizam snažno se osjetio
sve do Sarajeva, a majstor predstave pojačao ga je
s nekoliko ganutljivih izjava u medijima o boravku i odlasku
iz Sarajeva na početku pakla '92, te o budućim - inšallah!
- sarajevskim planovima svoje nove družine Teatar Ulysses.
Više nego dovoljno da u sarajevskom doživljaju postane i zauvijek
ostane: naš Rade.
Veseo je i polahak taj
duh sarajevski, o kojemu se pletu priče i legende. On nekim
hedonističkim, gotovo erotskim čulom osjeća geste i prepoznaje
ljude što pripadaju predstavljačkim vještinama, i spreman
ih je u trenu, nekritično načiniti svojim bogovima. Unutarnja
sličnost svih tih vještina, bez obzira na njihovo različito
kulturološko i društveno vrednovanje i rangiranje, počiva
u njihovoj zajedničkoj blizini iluzionizmu. Doista,
svi sarajevski bogovi uvijek su samo bogovi javne
scene. Pri tomu su na vrhu ljestvice nogomet i pjesma,
a za njih se kače film i, u izuzetnim primjerima, teatar.
Nakratko i opet samo na
površini problemi nastaju onda kada, u kakvim dramatskim,
najčešće političko-nacionalnim potresima, Netko Naš
prestane biti Naš. Školski primjer, toliko školski
da ga je pomalo neukusno i upotrebljavati, jest Emir Kusturica.
Krajem osamdesetih i na samu početku devedesetih (ako ima
još ikoga tko se sjeća?) vjerojatno nije bilo slavnijega Sarajlije
još od vremena nesretnoga terorista Gavrila. E, onda je došlo
"ono što je došlo", genij je politički otišao "na
drugu stranu", i prestao biti "naš". Sve do
danas nitko nije primijetio da Kusturica zapravo politički
nikamo nije "otišao", nego je ostao dosljedan onoj
strani na kojoj je uvijek i bio (zajedno s pola Sarajeva i
više od pola svojih najboljih jarana), samo su se prilike
nad Sarajevom drastično promijenile... To što je Kusturica,
doveden pred mrski izbor, ostao vjeran sebi i svojoj staroj
strani, a "izdao" Sarajevo - problem je koji leži
duboko u samoj srži tzv. duha sarajevskoga.
Da taj famozni duh funkcionira
i dalje na potpuno isti i nepoljuljan način, odlično ilustrira
happy end krize s Kusturicom. Mogli ste ga, taj sretni
završetak, vidjeti nedavno u jednom velikom novinskom naslovu:
KUSTURICA JE MRTAV, ŽIVIO KENOVIĆ! (Auzija na veliki spektakl
koji Kenović snima u internacionalnoj produkciji.)
Nisu važne vrijednosti, važna je re-prezentacija, važan je
posvojni odnos prema "veličini"... Pa, neka, ali
cijena te površnosti leži u pomamnoj proizvodnji zaborava,
u obožavanju majstora zaborava. U nesposobnosti da se artikulira
vlastita nesreća. Usput: zato će se tek sad, kada je "stari
kralj" u prašini, u sarajevskoj sredini moći pojaviti
mentalne okolnosti u kojima će biti moguće normalno kritički
analizirati, recimo, Oca na službenom putu. Tanovićevu
Ničiju zemlju ne, još zadugo. Srećom po Tanovića, njegov
put - kako smo vidjeli - nije ovdašnji, pa mu to neće smetati.
Osim toga, on je već prvim svojim izjavama po dolasku u Sarajevo
manifestirao racionalnost i sposobnost autorefleksije, posve
netipičnu za ove krajeve.
U sarajevsku svakodnevnicu,
na njezino tamno naličje, spada i priča o Vijećnici koju je
u Slobodnoj Bosni ispričao Duško Toholj, čovjek
koji je u Narodnoj i univerzitetskoj biblioteci radio skoro
pola stoljeća: "I sam sam bio inventar", reći će
za sebe. Otkako je prije devet godina, krajem kolovoza '92,
izgorjela Vijećnica, mračna legenda o barbarskom paljenju
biblioteke obišla je planet, te u medijskom i moralnom
smislu godinama predstavljala najjaču ilustraciju agresije
na Sarajevo. I samoga me se stjecajem okolnosti taj kontekst
tiče: napisao sam za Frankfurter Allgemeine Zeitung
u proljeće 1993, a Nenad Popović preveo na njemački,
mali esej pod naslovom Ubojstvo Mozarta, koji je zasnovan
na strašnoj slici ljetne sarajevske noći osvijetljene gigantskim
požarom Vijećnice. Tekst je dalje išao svojim putem: preveden
je i objavljen u nekom španjolskom časopisu, potom u New
York Timesu, pa ponovo na njemačkom, u Berlinu, u knjizi
Welt ohne Brücke. Iz New York Timesa poslali
su mi preko nekakvih humanitaraca broj u kojemu su objavili
pismo stanovitoga "dobro obaviještena čitatelja"
(japanskoga imena i pezimena!), u kojemu on veoma kategorično
izražava sumnju u istinitost mojih navoda i mojega doživljaja...
"Takvo nešto naprosto nije moguće" - uvjeravao me
taj gospodin. Nisam mu odgovarao, jer je, kao u negativu onoga
otrcanog vica, bilo besmisleno: zar više vjeruješ svojim očima,
nego meni!
Živo me je na tu muku podsjetila
priča Duška Toholja o preko milijun i dvjesto tisuća knjiga
što ih je s prijateljima spasio iz Vijećnice (učio sam
mlađe, kaže, da imaju samo dvije stvari koje se ne
smiju ostavljati na podu: hljeb i knjiga), a onda ih snalazila
sudbina uništenja od strane "naših". I to je Sarajevo:
da za takvoga čovjeka, za tu priču - što i jedno i drugo,
i čovjek i priča, spadaju u temeljne vrijednosti, onkraj svakoga
iluzionističkoga šljaštenja - godinama nitko ne zna i ne mari...
...Na povratku iz Sarajeva
put me opet nanosi pokraj zida plača. Dok zagledam
te beskrajne smrtovnice, često na njima otkrijem pokoju sitnicu
što me iznenadi, traži da bude upamćena. Neki dan čitam dvije
exhumacije iz Goražda. U produžetku informacija o pokopu:
obavit će se tada i tada, na greblju Kolijevke. Tu,
pred tim sudbinama i pred tim jezikom koji ih sve sadrži i
osmišljava, valja stati, othrvati se taštoj želji za tumačenjem.
Samo stati i pokloniti se.
Arhiva Dani
220
|