zreka
kaže kako je Bog izmislio viski da bi spriječio Irce da zavladaju
svijetom. No i pored viskija niko ih nije uspio spriječiti
da zavladaju svijetom knjiže- vnosti. Najveći pisci proteklog
stoljeća u svim žanrovima bijahu Irci: pjesnik Yeats,
prozaik Joyce te dramatičar Beckett. Joyce je
napisao jednu knjigu pjesama (Komorna glazba) te jednu
dramu (Izgnanici), no besmrtnost mu je osigurala proza.
Dvanaest članova porodice
Joyce (otac, majka i desetero djece) bili su Dablinci. Sin
James rodio se 1882. godine. Školovao se u isusovačkim institucijama,
no kao dvadesetdvogodišnjak (1904.) zauvijek će napustiti
Irsku. Oproštaj je samo fizički, literarno će zauvijek ostati
vjeran irskim, tačnije dablinskim temama. Joyce nije otišao
sam. Poveo je sa sobom svoju životnu družicu Noru Barnacle,
koju je upoznao 16. juna 1904. Kasnije će od tog datuma načiniti
najvažniji dan svjetske književnosti.
Nora je bila neobrazovana
sobarica i zasigurno nije bila osoba za koju bi neko pomislio
da će cijelog života biti praktički jedina Joyceova ljubav.
Ustvari, niko sem Jamesovog oca. Kad je čuo za prezime Jamesove
prijateljice (barnacle je engleski naziv za školjku
koja se lijepi za brodsko dno), kazao je: "Nikad je
se neće riješiti."
Učitelj
u Puli Joyce je želio biti štošta: operski pjevač,
studirati medicinu u Parizu, no morao je nekako izdržavati
sebe i Noru - živio je s njom cijelog života, ali ju je oženio
tek 1933, kako u jednom pismu kaže, iz testamentranih
razloga - te se počeo baviti, danas bi se reklo, TEAFL-om
(Teaching English As Foreign Language). Uskoro su došla
i djeca (jedno 1905, a drugo 1907. godine). Predavao je engleski
jezik u Berlitzovoj školi stranih jezika - prvo u Puli, a
zatim u Trstu. U Trstu je prijateljevao sa jednim od utemeljitelja
moderne italijanske proze Italom Svevom.
Punih se osam godina Joyce
natezao sa izdavačima i urednicima oko objavljivanja svoje
prve prozne knjige, zbirke pripovjedaka Dablinci. Dva
puta je rasturan slog knjige, a nekoliko puta urednici su
ucjenjivali Joycea da promijeni ili izbaci dio teksta. Danas,
stotinjak godina kasnije, nevjerovatno zvuči da se tadašnjim
urednicima riječ bloody (krvavo) činila silno skarednom
te da su objavljivanje knjige uslovili izbacivanjem ove riječi.
Jedan je pak izdavač odbio
publicirati knjigu zbog jedne jedine rečenice: "Čovjek
koji je gradio mostove i pisac koji ih je s nečuvenom strašću
opisivao umro je na vrijeme. Sudbina je htjela da ne vidi
ono što nije trebalo vidjeti." Ipak, 1914. godine
knjiga će napokon biti objavljena. Zbirka je to od petnaest
pripovjedaka, pisanih u prilično realističnom stilu, o Dublinu
i njegovim stanovnicima na prelazu dvaju stoljeća. (U jednom
pismu bratu napisao je kako prije njega nijedan umjetnik nije
Dublin ponudio svijetu.) Posljednja priča u zbirci - Mrtvi
(po kojoj će John Huston snimiti svoj posljednji film),
zasigurno je jedna od najljepših priča u cjelokupnoj svjetskoj
književnosti i najbolji dokaz da je Joyce već s prvim proznim
djelom veliki svjetski pisac. U vrijeme publikacije Dablinaca
Joyce već završava svoj kratki roman prepun autobiografskih
elemenata: Portret umjetnika u mladosti. No ove dvije
knjige samo su priprema za najveće Joyceovo djelo, njegov
magnum opus, za Uliksa.
Knjiga
decenije Uliksa je Joyce pisao desetak godina:
od 1914. do 1924. godine. U jednom pismu iz 1921. kaže kako
je samo dotad na pisanje Uliksa utrošio oko dvadeset
hiljada sati. A šta je ustvari Uliks? Odgovor na ovo
pitanje mogao bi biti beskonačan. Uliks je roman dug
oko osam stotina stranica (ima više od dvije stotine i šezdeset
hiljada riječi i vokabular od oko trideset hiljada) čija se
cjelokupna radnja zbiva u Dublinu, od osam ujutro 16. juna
1904. (koji je te godine pao u četvrtak) do tri sata poslije
ponoći sutradan, 17. juna. Radnja se koncentriše na tri glavna
lika: sredovječni bračni par Jevreja - Leopolda i Marion (Molly)
Bloom, te na mladog pjesnika Stephana Dedalusa, glavnog junaka
Joyceovog prethodnog romana Portret umjetnika u mladosti.
Važno je ovo spomenuti jer su i neki epizodni likovi iz Portreta
i iz Dablinaca prisutni u Uliksu. No zašto se
izvanredno istinita i realistična freska Dublina od prije
stotinjak godina zove tim homerskim naslovom?
Ovako kaže Joyce: "Lik
me Odiseja uvijek opčinjavao, čak i kao dječaka."
Mnogi kritičari gledali su na Uliksa kao na novu verziju
Odiseje, gdje bi Leopold Bloom tokom svojih svakodnevnih
ljetnih gradskih šetnji parodično predstavljao Uliksa, njegova
brakolomna žena Molly čednu Penelopu, a Stephan Telemaha.
Ovom se snažno suprotstavlja Vladimir Nabokov govoreći
da u knjizi postoji tek vrlo mutan i uopćen homerski eho.
U prilog mu ide činjenica da se sam Joyce odrekao pseudohomerskih
naslova poglavlja koji su postojali u prvoj verziji, dok je
roman izlazio časopisno u nastavcima. No mnogi kritičari i
danas se služe ovim naslovima u svrhu dokazivanja svojih teza.
Nemoguće je nabrojati sve
stilske inovacije i otkrića koje je Joyce prezentovao u ovom
djelu. I dan se danas pisci širom svijeta napajaju sa njegovog
izvora. Ipak, Uliks nije dočekan sa fanfarama. Knjiga
je dva puta bila pred sudom, Joyce je nazivan "prljavim
pornografom spram kojega je Rabelais vrlo pristojan
pisac", primjerci trećeg izdanja su javno spaljivani.
Oni obdareni suptilnijim umjetničkim čulom odmah su, međutim,
spoznali istinsku vrijednost djela. Već desetak godina nakon
objavljivanja knjiga je bila klasična i kanonska. Početkom
tridesetih godina Joyceovo se financijsko stanje ponešto popravilo.
To ne znači da ga je pratila sreća: stara boljka (gubljenje
vida) sve je više napredovala, a kćerka Lucija doživjela
je nervni slom kao prvi simptom šizofrenije, od koje će uskoro
oboljeti.
Jednostavnost
Za svakoga prevodioca Uliks je pravi izazov. Knjiga
prepuna jezične maestrije, interjezičnih igara, jako je teška
za prevođenje. No prevod je ipak moguć. (Na našim jezicima
postoje dva prevoda: jedan Zlatka Gorjana i drugi Luke
Paljetka.) Međutim, posljednji Joyceov roman Finnegans
Wake nije ni moguće prevesti. Teškoće počinju već s naslovom.
Riječ wake kao imenica označava bdijenje nad mrtvacem,
a kao glagol odnosi se na buđenje.
Roman je pisan sedamnaest
godina. Joyce ga je smatrao svojim najboljim djelom i preporučivao
ga "idealnom čitatelju sa idealnom nesanicom". Većina
ipak misli kao i T.S. Eliot: "Divim se geniju
svog prijatelja Joycea, pisca nenadmašivog Uliksa,
mislim da je Finnegans Wake možda i veće djelo, ali,
nažalost, nisam ga uz najbolju volju mogao dočitati."
Danilo Kiš na jednom
mjestu navodi kako su Joycea pred kraj života pitali da li
bi nešto mijenjao u svom djelu, a da je on rekao kako bi se
više okrenuo jednostavnosti. Činjenica je, ipak, da je vjerovatno
u pitanju specifična džojsovska ironija. Teško da je on želio
bilo šta mijenjati. Njegovo ga je beskompromisno služenje
književnosti pretvorilo u istinsku umjetničku ikonu.
Interesantno je zato spomenuti
Joyceov (literarni) ukus: cijenio je Dantea, Blakea,
Ibsena te Tolstoja (tvrdio je da je Tolstojeva
pripovijetka Koliko zemlje treba čovjeku najbolja literatura
napisana otkako postoji svijet), nije podnosio Prousta,
Freuda, Junga, D.H. Lawrencea. Volio
je književnost, Noru i Irsku. Svoju je domovinu definirao
riječima koje možda pašu svim domovinama: "krmača koja
proždire svoj okot".
|
|
|
Šesnaesti junski
dan, vrijeme radnje Uliksa, među Joyceovim
je fanovima širom svijeta poznat kao Bloomsday,
Bloomov dan. U cijelom svijetu, u Irskoj, a naročito
u Dublinu, organiziraju se brojne manifestacije u čast
Uliksa. Dablinci i turisti šetaju rutom Leopolda
Blooma, jedu i piju u kafanama u koje je on zalazio
šesnaestog junskog dana 1904. godine. Naravno, džojsovci
all over the world organiziraju i javna čitanja
Uliksa. U prošlih nekoliko godina stale su se
koristiti i blagodati interneta pa tako na majci
svih mreža članovi džojsovskih asocijacija
sa cijele planete glasno čitaju dijelove Uliksa.
Prošle je godine jedan odlomak pročitala i irska predsjednica
Mary Robinson.
|
Arhiva Dani
189
|